Alkitab Bahasa Indonesia, Bible, 圣经 by: Wiliam Yap, S.Com

Index

Kejadian

Genesis 创世记                                                                  

Keluaran

Exodus 出埃及记   Matius Matthew 马太福音                            
Imamat Leviticus 利未记   Markus Mark 马可福音                            
Bilangan Numbers 民数记                                    
Ulangan Deuteronomy 申命记                                    
Yosua Joshua 约书亚记                                    
Hakim-hakim Judges 士师记                                    
Rut Ruth 路得记                                    
1 Samuel 1 Samuel 撒母耳记上                                    
2 Samuel 2 Samuel 撒母耳记下                                    
1 Raja-raja 1 Kings 列王纪上                                                                  
2 Raja-raja 2 Kings 列王纪下                                                                  
1 Tawarikh 1 Chronicles 历代志上                                                                  
2 Tawarikh 2 Chronicles 历代志下                                                                  
Ezra Ezras 以斯拉记                                                                  
Nehemia Nehemiah 尼希米记                                                                  
Ester Esther 以斯帖记                                                                  
Ayub Job 约伯记                                                                  
Mazmur Psalms 诗篇                                                                  
Amsal Proverbs 箴言                                                                  
Pengkhotbah Ecclesiastes 传道书                                                                  
Kidung Agung Song of songs 雅歌                                                                  
Yesaya Isaiah 以赛亚书                                                                  
Yeremia Jeremiah 耶利米书                                                                  
Ratapan Lamentations 耶利米哀歌                                                                  
Yehezkiel Ezekiel 以西结书                                                                  
Daniel Daniel 但以理书                                                                  
Hosea Hosea 何西阿书                                                                  
Yoel Joel 约珥书                                                                  
Amos Amos 阿摩司书                                                                  
Obaja Obadiah 俄巴底亚书                                                                  
Yunus Jonah 约拿书                                                                  
Mikha Micah 弥迦书                                                                  
Nahum Nahum 那鸿书                                                                  
Habakuk Habakkuk 哈巴谷书                                                                  
Zefanya Zephaniah 西番雅书                                                                  
Hagai Haggai 哈该书                                                                  
Zakaria Zechariah 撒迦利亚书                                                                  
Maleaki Malachi 玛拉基书                                                                  
Lukas 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24                                            
 
Lukas 1 Luke 路加福音

Pendahuluan
1:1 Teofilus yang mulia, Banyak orang telah berusaha menyusun suatu berita tentang peristiwa-peristiwa yang telah terjadi di antara kita, 

1:2 seperti yang disampaikan kepada kita oleh mereka, yang dari semula adalah saksi mata dan pelayan Firman. 

1:3 Karena itu, setelah aku menyelidiki segala peristiwa itu dengan seksama dari asal mulanya, aku mengambil keputusan untuk membukukannya dengan teratur bagimu, 

1:4 supaya engkau dapat mengetahui, bahwa segala sesuatu yang diajarkan kepadamu sungguh benar.

Pemberitahuan tentang kelahiran Yohanes Pembaptis
1:5 Pada zaman Herodes, raja Yudea, adalah seorang imam yang bernama Zakharia dari rombongan Abia. Isterinya juga berasal dari keturunan Harun, namanya Elisabet. 

1:6 Keduanya adalah benar di hadapan Allah dan hidup menurut segala perintah dan ketetapan Tuhan dengan tidak bercacat. 

1:7 Tetapi mereka tidak mempunyai anak, sebab Elisabet mandul dan keduanya telah lanjut umurnya. 

1:8 Pada suatu kali, waktu tiba giliran rombongannya, Zakharia melakukan tugas keimaman di hadapan Tuhan. 

1:9 Sebab ketika diundi, sebagaimana lazimnya, untuk menentukan imam yang bertugas, dialah yang ditunjuk untuk masuk ke dalam Bait Suci dan membakar ukupan di situ. 

1:10 Sementara itu seluruh umat berkumpul di luar dan sembahyang. Waktu itu adalah waktu pembakaran ukupan. 

1:11 Maka tampaklah kepada Zakharia seorang malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan mezbah pembakaran ukupan. 

1:12 Melihat hal itu ia terkejut dan menjadi takut. 

1:13 Tetapi malaikat itu berkata kepadanya: "Jangan takut, hai Zakharia, sebab doamu telah dikabulkan dan Elisabet, isterimu, akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu dan haruslah engkau menamai dia Yohanes. 

1:14 Engkau akan bersukacita dan bergembira, bahkan banyak orang akan bersukacita atas kelahirannya itu. 

1:15 Sebab ia akan besar di hadapan Tuhan dan ia tidak akan minum anggur atau minuman keras dan ia akan penuh dengan Roh Kudus mulai dari rahim ibunya; 

1:16 ia akan membuat banyak orang Israel berbalik kepada Tuhan, Allah mereka, 

1:17 dan ia akan berjalan mendahului Tuhan dalam roh dan kuasa Elia untuk membuat hati bapa-bapa berbalik kepada anak-anaknya dan hati orang-orang durhaka kepada pikiran orang-orang benar dan dengan demikian menyiapkan bagi Tuhan suatu umat yang layak bagi-Nya." 

1:18 Lalu kata Zakharia kepada malaikat itu: "Bagaimanakah aku tahu, bahwa hal ini akan terjadi? Sebab aku sudah tua dan isteriku sudah lanjut umurnya." 

1:19 Jawab malaikat itu kepadanya: "Akulah Gabriel yang melayani Allah dan aku telah diutus untuk berbicara dengan engkau dan untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu. 

1:20 Sesungguhnya engkau akan menjadi bisu dan tidak dapat berkata-kata sampai kepada hari, di mana semuanya ini terjadi, karena engkau tidak percaya akan perkataanku yang akan nyata kebenarannya pada waktunya." 

1:21 Sementara itu orang banyak menanti-nantikan Zakharia. Mereka menjadi heran, bahwa ia begitu lama berada dalam Bait Suci. 

1:22 Ketika ia keluar, ia tidak dapat berkata-kata kepada mereka dan mengertilah mereka, bahwa ia telah melihat suatu penglihatan di dalam Bait Suci. Lalu ia memberi isyarat kepada mereka, sebab ia tetap bisu. 

1:23 Ketika selesai jangka waktu tugas jabatannya, ia pulang ke rumah. 

1:24 Beberapa lama kemudian Elisabet, isterinya, mengandung dan selama lima bulan ia tidak menampakkan diri, katanya: 

1:25 "Inilah suatu perbuatan Tuhan bagiku, dan sekarang Ia berkenan menghapuskan aibku di depan orang."

Pemberitahuan tentang kelahiran Yesus
1:26 Dalam bulan yang keenam Allah menyuruh malaikat Gabriel pergi ke sebuah kota di Galilea bernama Nazaret, 

1:27 kepada seorang perawan yang bertunangan dengan seorang bernama Yusuf dari keluarga Daud; nama perawan itu Maria. 

1:28 Ketika malaikat itu masuk ke rumah Maria, ia berkata: "Salam, hai engkau yang dikaruniai, Tuhan menyertai engkau." 

1:29 Maria terkejut mendengar perkataan itu, lalu bertanya di dalam hatinya, apakah arti salam itu. 

1:30 Kata malaikat itu kepadanya: "Jangan takut, hai Maria, sebab engkau beroleh kasih karunia di hadapan Allah. 

1:31 Sesungguhnya engkau akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan hendaklah engkau menamai Dia Yesus. 

1:32 Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Dan Tuhan Allah akan mengaruniakan kepada-Nya takhta Daud, bapa leluhur-Nya, 

1:33 dan Ia akan menjadi raja atas kaum keturunan Yakub sampai selama-lamanya dan Kerajaan-Nya tidak akan berkesudahan." 

1:34 Kata Maria kepada malaikat itu: "Bagaimana hal itu mungkin terjadi, karena aku belum bersuami?" 

1:35 Jawab malaikat itu kepadanya: "Roh Kudus akan turun atasmu dan kuasa Allah Yang Mahatinggi akan menaungi engkau; sebab itu anak yang akan kaulahirkan itu akan disebut kudus, Anak Allah. 

1:36 Dan sesungguhnya, Elisabet, sanakmu itu, iapun sedang mengandung seorang anak laki-laki pada hari tuanya dan inilah bulan yang keenam bagi dia, yang disebut mandul itu. 

1:37 Sebab bagi Allah tidak ada yang mustahil." 

1:38 Kata Maria: "Sesungguhnya aku ini adalah hamba Tuhan; jadilah padaku menurut perkataanmu itu." Lalu malaikat itu meninggalkan dia.

Maria dan Elisabet
1:39 Beberapa waktu kemudian berangkatlah Maria dan langsung berjalan ke pegunungan menuju sebuah kota di Yehuda. 

1:40 Di situ ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet. 

1:41 Dan ketika Elisabet mendengar salam Maria, melonjaklah anak yang di dalam rahimnya dan Elisabetpun penuh dengan Roh Kudus, 

1:42 lalu berseru dengan suara nyaring: "Diberkatilah engkau di antara semua perempuan dan diberkatilah buah rahimmu. 

1:43 Siapakah aku ini sampai ibu Tuhanku datang mengunjungi aku? 

1:44 Sebab sesungguhnya, ketika salammu sampai kepada telingaku, anak yang di dalam rahimku melonjak kegirangan. 

1:45 Dan berbahagialah ia, yang telah percaya, sebab apa yang dikatakan kepadanya dari Tuhan, akan terlaksana."

Nyanyian pujian Maria
1:46 Lalu kata Maria: "Jiwaku memuliakan Tuhan, 1:47 dan hatiku bergembira karena Allah, Juruselamatku, 

1:48 sebab Ia telah memperhatikan kerendahan hamba-Nya. Sesungguhnya, mulai dari sekarang segala keturunan akan menyebut aku berbahagia, 

1:49 karena Yang Mahakuasa telah melakukan perbuatan-perbuatan besar kepadaku dan nama-Nya adalah kudus. 

1:50 Dan rahmat-Nya turun-temurun atas orang yang takut akan Dia. 

1:51 Ia memperlihatkan kuasa-Nya dengan perbuatan tangan-Nya dan mencerai-beraikan orang-orang yang congkak hatinya; 

1:52 Ia menurunkan orang-orang yang berkuasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang yang rendah; 

1:53 Ia melimpahkan segala yang baik kepada orang yang lapar, dan menyuruh orang yang kaya pergi dengan tangan hampa; 

1:54 Ia menolong Israel, hamba-Nya, karena Ia mengingat rahmat-Nya, 

1:55 seperti yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita, kepada Abraham dan keturunannya untuk selama-lamanya." 

1:56 Dan Maria tinggal kira-kira tiga bulan lamanya bersama dengan Elisabet, lalu pulang kembali ke rumahnya.

Kelahiran Yohanes Pembaptis
1:57 Kemudian genaplah bulannya bagi Elisabet untuk bersalin dan iapun melahirkan seorang anak laki-laki. 

1:58 Ketika tetangga-tetangganya serta sanak saudaranya mendengar, bahwa Tuhan telah menunjukkan rahmat-Nya yang begitu besar kepadanya, bersukacitalah mereka bersama-sama dengan dia. 

1:59 Maka datanglah mereka pada hari yang kedelapan untuk menyunatkan anak itu dan mereka hendak menamai dia Zakharia menurut nama bapanya, 

1:60 tetapi ibunya berkata: "Jangan, ia harus dinamai Yohanes." 

1:61 Kata mereka kepadanya: "Tidak ada di antara sanak saudaramu yang bernama demikian." 

1:62 Lalu mereka memberi isyarat kepada bapanya untuk bertanya nama apa yang hendak diberikannya kepada anaknya itu. 

1:63 Ia meminta batu tulis, lalu menuliskan kata-kata ini: "Namanya adalah Yohanes." Dan merekapun heran semuanya. 

1:64 Dan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dan memuji Allah. 

1:65 Maka ketakutanlah semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan segala peristiwa itu menjadi buah tutur di seluruh pegunungan Yudea. 

1:66 Dan semua orang, yang mendengarnya, merenungkannya dan berkata: "Menjadi apakah anak ini nanti?" Sebab tangan Tuhan menyertai dia.

Nyanyian pujian Zakharia
1:67 Dan Zakharia, ayahnya, penuh dengan Roh Kudus, lalu bernubuat, katanya: 

1:68 "Terpujilah Tuhan, Allah Israel, sebab Ia melawat umat-Nya dan membawa kelepasan baginya, 

1:69 Ia menumbuhkan sebuah tanduk keselamatan bagi kita di dalam keturunan Daud, hamba-Nya itu, 

1:70 --seperti yang telah difirmankan-Nya sejak purbakala oleh mulut nabi-nabi-Nya yang kudus-- 

1:71 untuk melepaskan kita dari musuh-musuh kita dan dari tangan semua orang yang membenci kita, 

1:72 untuk menunjukkan rahmat-Nya kepada nenek moyang kita dan mengingat akan perjanjian-Nya yang kudus, 

1:73 yaitu sumpah yang diucapkan-Nya kepada Abraham, bapa leluhur kita, bahwa Ia mengaruniai kita, 

1:74 supaya kita, terlepas dari tangan musuh, dapat beribadah kepada-Nya tanpa takut, 

1:75 dalam kekudusan dan kebenaran di hadapan-Nya seumur hidup kita. 

1:76 Dan engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi; karena engkau akan berjalan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya,

1:77 untuk memberikan kepada umat-Nya pengertian akan keselamatan yang berdasarkan pengampunan dosa-dosa mereka, 

1:78 oleh rahmat dan belas kasihan dari Allah kita, dengan mana Ia akan melawat kita, Surya pagi dari tempat yang tinggi, 

1:79 untuk menyinari mereka yang diam dalam kegelapan dan dalam naungan maut untuk mengarahkan kaki kita kepada jalan damai sejahtera." 

1:80 Adapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.

back to top

1 : 1
大人好些我们中间成就起初亲眼看见我们
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1 : 2

Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
1 : 3
这些详细考察次序
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
1 : 4
使知道确实
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
1 : 5
犹太的时候一个祭司名叫妻子亚伦后人名叫
THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
1 : 6
他们面前一切诫命礼仪没有
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
1 : 7
只是没有孩子因为生育个人年纪
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
1 : 8
班次面前祭司
And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
1 : 9
祭司规矩殿
According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
1 : 10
的时候百姓在外祷告
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
1 : 11
使者右边显现
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
1 : 12
看见惊慌害怕
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
1 : 13
天使不要害怕因为祈祷已经听见妻子一个儿子名叫约翰
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
1 : 14
欢喜快乐许多出世
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
1 : 15
面前将要圣灵充满
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
1 : 16
使许多以色列他们
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
1 : 17
能力前面转向儿女智慧预备百姓
And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
1 : 18
天使什么知道已经我的妻子年纪
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
1 : 19
天使回答面前信息
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
1 : 20
到了时候必然不能直到成就日子
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
1 : 21
百姓等候诧异殿
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
1 : 22
出来不能他们他们知道殿因为他们
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
1 : 23
供职日子回家
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
1 : 24
这些日子以后妻子怀隐藏
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
1 : 25
我的日子这样看待人间羞耻
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
1 : 26
到了第六天使利利名叫
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
1 : 27
一个那里已经一个名叫名字
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
1 : 28
天使进去女子
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
1 : 29
惊慌反复思想这样什么意思
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
1 : 30
天使不要面前已经
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
1 : 31
怀孕可以名叫耶稣
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
1 : 32
至高儿子
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
1 : 33
直到永远没有
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
1 : 34
天使没有怎么
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
1 : 35
天使回答圣灵至高能力因此儿子。(儿子
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
1 : 36
况且亲戚年老的时候怀就是素来生育现在
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
1 : 37
因为出于的话没有能力
For with God nothing shall be impossible.
1 : 38
使情愿的话成就天使离开
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
1 : 39
那时起身急忙山地来到
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
1 : 40

And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
1 : 41
怀跳动圣灵充满
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
1 : 42
高声妇女怀
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
1 : 43
这里哪里
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
1 : 44
因为声音欢喜跳动
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
1 : 45
相信女子因为的话
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
1 : 46

And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
1 : 47
我的救主
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
1 : 48
因为使卑微从今以后
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
1 : 49
权能成就大事
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
1 : 50
怜悯直到世代
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
1 : 51
他用膀臂施展大能心里妄想
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
1 : 52
权柄卑贱
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
1 : 53
饥饿回去
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
1 : 54
仆人以色列
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
1 : 55
亚伯拉罕后裔怜悯直到永远正如从前我们的话
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
1 : 56
回家
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
1 : 57
到了一个儿子
Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
1 : 58
听见怜悯一同欢乐
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
1 : 59
到了第八他们孩子父亲名字
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
1 : 60
母亲不可约翰
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
1 : 61
他们没有名字
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
1 : 62
他们父亲孩子什么名字
And they made signs to his father, how he would have him called.
1 : 63
一块名字约翰他们便
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
1 : 64
舌头舒展说出
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
1 : 65
周围居住一切传遍犹太山地
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
1 : 66
听见心里这个孩子将来怎么样因为
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
1 : 67
父亲圣灵充满预言
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
1 : 68
以色列应当百姓他们施行
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
1 : 69
仆人我们兴起拯救
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
1 : 70
正如以来先知的话
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
1 : 71
拯救我们脱离一切我们
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
1 : 72
我们怜悯圣约
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
1 : 73
就是我们祖宗亚伯拉罕
The oath which he sware to our father Abraham,
1 : 74
我们敌手出来
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
1 : 75
可以终身面前坦然
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
1 : 76
孩子至高先知因为前面预备道路
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
1 : 77
百姓知道救恩
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
1 : 78
我们怜悯清晨日光我们
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
1 : 79
照亮黑暗我们平安路上
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
1 : 80
孩子渐渐长大心灵强健直到显明以色列面前日子
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
Lukas 2 Luke 路加福音

Kelahiran Yesus
2:1 Pada waktu itu Kaisar Agustus mengeluarkan suatu perintah, menyuruh mendaftarkan semua orang di seluruh dunia. 

2:2 Inilah pendaftaran yang pertama kali diadakan sewaktu Kirenius menjadi wali negeri di Siria. 

2:3 Maka pergilah semua orang mendaftarkan diri, masing-masing di kotanya sendiri. 

2:4 Demikian juga Yusuf pergi dari kota Nazaret di Galilea ke Yudea, ke kota Daud yang bernama Betlehem, --karena ia berasal dari keluarga dan keturunan Daud-- 

2:5 supaya didaftarkan bersama-sama dengan Maria, tunangannya, yang sedang mengandung. 

2:6 Ketika mereka di situ tibalah waktunya bagi Maria untuk bersalin, 

2:7 dan ia melahirkan seorang anak laki-laki, anaknya yang sulung, lalu dibungkusnya dengan lampin dan dibaringkannya di dalam palungan, karena tidak ada tempat bagi mereka di rumah penginapan.

Gembala-gembala
2:8 Di daerah itu ada gembala-gembala yang tinggal di padang menjaga kawanan ternak mereka pada waktu malam. 

2:9 Tiba-tiba berdirilah seorang malaikat Tuhan di dekat mereka dan kemuliaan Tuhan bersinar meliputi mereka dan mereka sangat ketakutan. 

2:10 Lalu kata malaikat itu kepada mereka: "Jangan takut, sebab sesungguhnya aku memberitakan kepadamu kesukaan besar untuk seluruh bangsa:

2:11 Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus, Tuhan, di kota Daud. 

2:12 Dan inilah tandanya bagimu: Kamu akan menjumpai seorang bayi dibungkus dengan lampin dan terbaring di dalam palungan." 

2:13 Dan tiba-tiba tampaklah bersama-sama dengan malaikat itu sejumlah besar bala tentara sorga yang memuji Allah, katanya: 

2:14 "Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi di antara manusia yang berkenan kepada-Nya." 

2:15 Setelah malaikat-malaikat itu meninggalkan mereka dan kembali ke sorga, gembala-gembala itu berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita pergi ke Betlehem untuk melihat apa yang terjadi di sana, seperti yang diberitahukan Tuhan kepada kita." 

2:16 Lalu mereka cepat-cepat berangkat dan menjumpai Maria dan Yusuf dan bayi itu, yang sedang berbaring di dalam palungan. 

2:17 Dan ketika mereka melihat-Nya, mereka memberitahukan apa yang telah dikatakan kepada mereka tentang Anak itu. 

2:18 Dan semua orang yang mendengarnya heran tentang apa yang dikatakan gembala-gembala itu kepada mereka. 

2:19 Tetapi Maria menyimpan segala perkara itu di dalam hatinya dan merenungkannya. 

2:20 Maka kembalilah gembala-gembala itu sambil memuji dan memuliakan Allah karena segala sesuatu yang mereka dengar dan mereka lihat, semuanya sesuai dengan apa yang telah dikatakan kepada mereka.

Yesus disunat dan diserahkan kepada Tuhan -- Simeon dan Hana
2:21 Dan ketika genap delapan hari dan Ia harus disunatkan, Ia diberi nama Yesus, yaitu nama yang disebut oleh malaikat sebelum Ia dikandung ibu-Nya. 

2:22 Dan ketika genap waktu pentahiran, menurut hukum Taurat Musa, mereka membawa Dia ke Yerusalem untuk menyerahkan-Nya kepada Tuhan, 

2:23 seperti ada tertulis dalam hukum Tuhan: "Semua anak laki-laki sulung harus dikuduskan bagi Allah",

2:24 dan untuk mempersembahkan korban menurut apa yang difirmankan dalam hukum Tuhan, yaitu sepasang burung tekukur atau dua ekor anak burung merpati. 

2:25 Adalah di Yerusalem seorang bernama Simeon. Ia seorang yang benar dan saleh yang menantikan penghiburan bagi Israel. Roh Kudus ada di atasnya, 

2:26 dan kepadanya telah dinyatakan oleh Roh Kudus, bahwa ia tidak akan mati sebelum ia melihat Mesias, yaitu Dia yang diurapi Tuhan. 

2:27 Ia datang ke Bait Allah oleh Roh Kudus. Ketika Yesus, Anak itu, dibawa masuk oleh orang tua-Nya untuk melakukan kepada-Nya apa yang ditentukanhukum Taurat, 

2:28 ia menyambut Anak itu dan menatang-Nya sambil memuji Allah, katanya: 

2:29 "Sekarang, Tuhan, biarkanlah hamba-Mu ini pergi dalam damai sejahtera, sesuai dengan firman-Mu, 

2:30 sebab mataku telah melihat keselamatan yang dari pada-Mu, 

2:31 yang telah Engkau sediakan di hadapan segala bangsa, 

2:32 yaitu terang yang menjadi penyataan bagi bangsa-bangsa lain dan menjadi kemuliaan bagi umat-Mu, Israel.

2:33 Dan bapa serta ibu-Nya amat heran akan segala apa yang dikatakan tentang Dia. 

2:34 Lalu Simeon memberkati mereka dan berkata kepada Maria, ibu Anak itu: "Sesungguhnya Anak ini ditentukan untuk menjatuhkan atau membangkitkan banyak orang di Israel dan untuk menjadi suatu tanda yang menimbulkan perbantahan 

2:35 --dan suatu pedang akan menembus jiwamu sendiri--,supaya menjadi nyata pikiran hati banyak orang." 

2:36 Lagipula di situ ada Hana, seorang nabi perempuan, anak Fanuel dari suku Asyer. Ia sudah sangat lanjut umurnya. Sesudah kawin ia hidup tujuh tahun lamanya bersama suaminya, 

2:37 dan sekarang ia janda dan berumur delapan puluh empat tahun. Ia tidak pernah meninggalkan Bait Allah dan siang malam beribadah dengan berpuasa dan berdoa. 

2:38 Dan pada ketika itu juga datanglah ia ke situ dan mengucap syukur kepada Allah dan berbicara tentang Anak itu kepada semua orang yang menantikan kelepasan untuk Yerusalem. 

2:39 Dan setelah selesai semua yang harus dilakukan menurut hukum Tuhan, kembalilah mereka ke kota kediamannya, yaitu kota Nazaret di Galilea. 

2:40 Anak itu bertambah besar dan menjadi kuat, penuh hikmat, dan kasih karunia Allah ada pada-Nya.

Yesus pada umur dua belas tahun dalam Bait Allah
2:41 Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada hari raya Paskah. 

2:42 Ketika Yesus telah berumur dua belas tahun pergilah mereka ke Yerusalem seperti yang lazim pada hari raya itu. 

2:43 Sehabis hari-hari perayaan itu, ketika mereka berjalan pulang, tinggallah Yesus di Yerusalem tanpa diketahui orang tua-Nya. 

2:44 Karena mereka menyangka bahwa Ia ada di antara orang-orang seperjalanan mereka, berjalanlah mereka sehari perjalanan jauhnya, lalu mencari Dia di antara kaum keluarga dan kenalan mereka. 

2:45 Karena mereka tidak menemukan Dia, kembalilah mereka ke Yerusalem sambil terus mencari Dia. 

2:46 Sesudah tiga hari mereka menemukan Dia dalam Bait Allah; Ia sedang duduk di tengah-tengah alim ulama, sambil mendengarkan mereka dan mengajukan pertanyaan-pertanyaan kepada mereka. 

2:47 Dan semua orang yang mendengar Dia sangat heran akan kecerdasan-Nya dan segala jawab yang diberikan-Nya. 

2:48 Dan ketika orang tua-Nya melihat Dia, tercenganglah mereka, lalu kata ibu-Nya kepada-Nya: "Nak, mengapakah Engkau berbuat demikian terhadap kami? Bapa-Mu dan aku dengan cemas mencari Engkau." 

2:49 Jawab-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu mencari Aku? Tidakkah kamu tahu, bahwa Aku harus berada di dalam rumah Bapa-Ku?" 

2:50 Tetapi mereka tidak mengerti apa yang dikatakan-Nya kepada mereka. 

2:51 Lalu Ia pulang bersama-sama mereka ke Nazaret;dan Ia tetap hidup dalam asuhan mereka. Dan ibu-Nya menyimpan semua perkara itu di dalam hatinya. 

2:52 Dan Yesus makin bertambah besar dan bertambah hikmat-Nya dan besar-Nya, dan makin dikasihi oleh Allah dan manusia.

back to top

2 : 1
那些日子旨意下来天下人民报名
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
2 : 2
居里叙利亚的时候一次报名
(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
2 : 3
众人报名
And all went to be taxed, every one into his own city.
2 : 4
利利犹太到了名叫
And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
2 : 5
一同报名那时已经
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
2 : 6
他们那里的时候到了
And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
2 : 7
儿子起来因为没有地方
And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
2 : 8
夜间
And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
2 : 9
使者他们旁边他们
And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
2 : 10
天使他们不要你们大喜信息
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
2 : 11
今天你们救主就是基督
For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
2 : 12
你们看见一个就是记号
And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
2 : 13
忽然大队天使赞美
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
2 : 14
至高荣耀地上平安喜悦。(喜悦)。
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
2 : 15
天使离开他们彼此我们看看就是指示我们
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
2 : 16
他们急忙和约
And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
2 : 17
既然看见天使孩子的话
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
2 : 18
听见诧异他们的话
And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
2 : 19
一切存在心里反复思想
But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
2 : 20
回去听见看见一切正如天使他们荣耀赞美
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
2 : 21
八天孩子名叫耶稣就是没有以前天使
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
2 : 22
按摩西洁净日子他们孩子耶路撒冷
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
2 : 23
正如男子。)
(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
2 : 24
一对
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
2 : 25
耶路撒冷一个名叫西面虔诚盼望以色列安慰来到圣灵
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
2 : 26
得了圣灵启示知道自己以前看见基督
And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
2 : 27
圣灵感动进入圣殿遇见耶稣父母孩子进来规矩办理
And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
2 : 28
西面
Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
2 : 29
如今可以的话释放仆人安然去世
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
2 : 30
因为我的眼睛已经看见救恩
For mine eyes have seen thy salvation,
2 : 31
就是面前预备
Which thou hast prepared before the face of all people;
2 : 32
照亮外邦人以色列荣耀
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
2 : 33
孩子父母耶稣的话
And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
2 : 34
西面他们祝福孩子母亲孩子以色列许多许多兴起毁谤的话许多人心意念露出你自己
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
2 : 35

(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
2 : 36
先知名叫女儿年纪已经的时候丈夫
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
2 : 37
现在已经八十,(八十四年并不离开圣殿禁食祈求昼夜
And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
2 : 38
正当那时孩子一切盼望耶路撒冷
And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
2 : 39
一切利利自己
And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
2 : 40
孩子渐渐长大强健起来充满智慧
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
2 : 41
每年父母耶路撒冷
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
2 : 42
十二的时候他们规矩上去
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
2 : 43
他们回去耶稣仍旧耶路撒冷父母并不知道
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
2 : 44
以为同行中间一天路程
But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
2 : 45
耶路撒冷
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
2 : 46
三天遇见殿教师中间一面一面
And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
2 : 47
听见聪明应对
And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
2 : 48
父母看见母亲为什么我们这样父亲伤心
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
2 : 49
耶稣为什么岂不应当?(岂不应当
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
2 : 50
他们不明
And they understood not the saying which he spake unto them.
2 : 51
他们下去回到并且顺从他们母亲一切存在心里
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
2 : 52
耶稣智慧,(年纪喜爱一齐增长
And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
Lukas 3 Luke 路加福音

Yohanes Pembaptis
3:1 Dalam tahun kelima belas dari pemerintahan Kaisar Tiberius, ketika Pontius Pilatus menjadi wali negeri Yudea, dan Herodes raja wilayah Galilea, Filipus, saudaranya, raja wilayah Iturea dan Trakhonitis, dan Lisanias raja wilayah Abilene, 

3:2 pada waktu Hanas dan Kayafas menjadi Imam Besar, datanglah firman Allah kepada Yohanes, anak Zakharia, di padang gurun. 

3:3 Maka datanglah Yohanes ke seluruh daerah Yordan dan menyerukan: "Bertobatlah dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu, 

3:4 seperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: Ada suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya. 

3:5 Setiap lembah akan ditimbun dan setiap gunung dan bukit akan menjadi rata, yang berliku-liku akan diluruskan, yang berlekuk-lekuk akan diratakan, 

3:6 dan semua orang akan melihat keselamatan yang dari Tuhan.

3:7 Lalu ia berkata kepada orang banyak yang datang kepadanya untuk dibaptis, katanya: "Hai kamu keturunan ular beludak! Siapakah yang mengatakan kepada kamu melarikan diri dari murka yang akan datang? 

3:8 Jadi hasilkanlah buah-buah yang sesuai dengan pertobatan. Dan janganlah berpikir dalam hatimu: Abraham adalah bapa kami! Karena aku berkata kepadamu: Allah dapat menjadikan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini! 

3:9 Kapak sudah tersedia pada akar pohon dan setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, akan ditebang dan dibuang ke dalam api.

3:10 Orang banyak bertanya kepadanya: "Jika demikian, apakah yang harus kami perbuat?

3:11 Jawabnya: "Barangsiapa mempunyai dua helai baju, hendaklah ia membaginya dengan yang tidak punya, dan barangsiapa mempunyai makanan, hendaklah ia berbuat juga demikian.

3:12 Ada datang juga pemungut-pemungut cukai untuk dibaptis dan mereka bertanya kepadanya: "Guru, apakah yang harus kami perbuat?" 

3:13 Jawabnya: "Jangan menagih lebih banyak dari pada yang telah ditentukan bagimu.

3:14 Dan prajurit-prajurit bertanya juga kepadanya: "Dan kami, apakah yang harus kami perbuat?" Jawab Yohanes kepada mereka: "Jangan merampas dan jangan memeras dan cukupkanlah dirimu dengan gajimu." 

3:15 Tetapi karena orang banyak sedang menanti dan berharap, dan semuanya bertanya dalam hatinya tentang Yohanes, kalau-kalau ia adalah Mesias, 

3:16 Yohanes menjawab dan berkata kepada semua orang itu: "Aku membaptis kamu dengan air, tetapi Ia yang lebih berkuasa dari padaku akan datang dan membuka tali kasut-Nyapun aku tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan dengan api. 

3:17 Alat penampi sudah di tangan-Nya untuk membersihkan tempat pengirikan-Nya dan untuk mengumpulkan gandum-Nya ke dalam lumbung-Nya, tetapi debu jerami itu akan dibakar-Nya dalam api yang tidak terpadamkan." 

3:18 Dengan banyak nasihat lain Yohanes memberitakan Injil kepada orang banyak. 

3:19 Akan tetapi setelah ia menegor raja wilayah Herodes karena peristiwa Herodias, isteri saudaranya, dan karena segala kejahatan lain yang dilakukannya, 

3:20 raja itu menambah kejahatannya dengan memasukkan Yohanes ke dalam penjara.

Yesus, Anak Allah, dibaptis
3:21 Ketika seluruh orang banyak itu telah dibaptis dan ketika Yesus juga dibaptis dan sedang berdoa, terbukalah langit 

3:22 dan turunlah Roh Kudus dalam rupa burung merpati ke atas-Nya. Dan terdengarlah suara dari langit: "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Mulah Aku berkenan."

Silsilah Yesus
3:23 Ketika Yesus memulai pekerjaan-Nya, Ia berumur kira-kira tiga puluh tahun dan menurut anggapan orang, Ia adalah anak Yusuf, anak Eli, 

3:24 anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf, 

3:25 anak Matica, anak Amos, anak Nahum, anak Hesli, anak Nagai, 

3:26 anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda, 

3:27 anak Yohanan, anak Resa, anak Zerubabel, anak Sealtiel, anak Neri, 

3:28 anak Malkhi, anak Adi, anak Kosam, anak Elmadam, anak Er, 

3:29 anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi, 

3:30 anak Simeon, anak Yehuda, anak Yusuf, anak Yonam, anak Elyakim, 

3:31 anak Melea, anak Mina, anak Matata, anak Natan, anak Daud, 

3:32 anak Isai, anak Obed, anak Boas, anak Salmon, anak Nahason, 

3:33 anak Aminadab, anak Admin, anak Arni, anak Hezron, anak Peres, anak Yehuda, 

3:34 anak Yakub, anak Ishak, anak Abraham, anak Terah, anak Nahor, 

3:35 anak Serug, anak Rehu, anak Peleg, anak Eber, anak Salmon, 

3:36 anak Kenan, anak Arpakhsad,anak Sem, anak Nuh, anak Lamekh, 

3:37 anak Metusalah, anak Henokh, anak Yared, anak Mahalaleel, anak Kenan, 

3:38 anak Enos, anak Set, anak Adam, anak Allah.

back to top

3 : 1
第十五犹太利利兄弟地方
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
3 : 2
祭司那时儿子约翰的话
Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
3 : 3
来到一带地方悔改洗礼使
And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
3 : 4
正如先知以赛亚书的话预备
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3 : 5
一切填满大小山冈弯曲地方正直高低道路平坦
Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
3 : 6
救恩
And all flesh shall see the salvation of God.
3 : 7
约翰出来众人毒蛇种类指示你们逃避将来忿
Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
3 : 8
你们悔改不要自己心里亚伯拉罕我们祖宗告诉你们这些石头亚伯拉罕兴起子孙
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
3 : 9
现在斧子已经下来
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
3 : 10
众人这样我们当作什么
And the people asked him, saying, What shall we do then?
3 : 11
约翰回答衣裳分给没有食物这样
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
3 : 12
夫子我们当作什么
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
3 : 13
约翰除了数目不要
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
3 : 14
我们当作什么约翰不要强暴也不讹诈自己
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
3 : 15
百姓指望基督的时候心里猜疑或者约翰基督
And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
3 : 16
约翰你们能力更大就是也不圣灵你们
John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
3 : 17
手里簸箕麦子
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
3 : 18
约翰许多别的百姓他们福音
And many other things in his exhortation preached he unto the people.
3 : 19
只是兄弟缘故一切约翰责备
But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
3 : 20
另外就是约翰
Added yet this above all, that he shut up John in prison.
3 : 21
百姓耶稣祷告的时候
Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
3 : 22
圣灵降临形状仿鸽子声音天上我的喜悦
And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
3 : 23
耶稣开头年纪三十看来儿子儿子
And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
3 : 24
儿子儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
3 : 25
儿子儿子鸿儿子鸿儿子儿子
Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
3 : 26
儿子儿子西儿子西儿子儿子儿子
Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
3 : 27
儿子儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
3 : 28
儿子儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
3 : 29
儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
3 : 30
西儿子西儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
3 : 31
儿子儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
3 : 32
西儿子西儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
3 : 33
儿子儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
3 : 34
儿子儿子亚伯拉罕儿子亚伯拉罕儿子儿子
Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
3 : 35
西鹿儿子西鹿儿子儿子儿子沙拉儿子
Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
3 : 36
沙拉儿子儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
3 : 37
儿子儿子儿子儿子儿子儿子
Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
3 : 38
儿子亚当儿子亚当儿子
Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
Lukas 4 Luke 路加福音

Pencobaan di padang gurun
4:1 Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus, kembali dari sungai Yordan, lalu dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun. 

4:2 Di situ Ia tinggal empat puluh hari lamanya dan dicobai Iblis. Selama di situ Ia tidak makan apa-apa dan sesudah waktu itu Ia lapar. 

4:3 Lalu berkatalah Iblis kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, suruhlah batu ini menjadi roti." 

4:4 Jawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja." 

4:5 Kemudian ia membawa Yesus ke suatu tempat yang tinggi dan dalam sekejap mata ia memperlihatkan kepada-Nya semua kerajaan dunia. 

4:6 Kata Iblis kepada-Nya: "Segala kuasa itu serta kemuliaannya akan kuberikan kepada-Mu, sebab semuanya itu telah diserahkan kepadaku dan aku memberikannya kepada siapa saja yang kukehendaki. 

4:7 Jadi jikalau Engkau menyembah aku, seluruhnya itu akan menjadi milik-Mu." 

4:8 Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada tertulis: Engkau harus menyembah Tuhan, Allahmu, dan hanya kepada Dia sajalah engkau berbakti!" 

4:9 Kemudian iamembawa Yesus ke Yerusalem dan menempatkan Dia di bubungan Bait Allah, lalu berkata kepada-Nya: "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu dari sini ke bawah, 

4:10 sebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau, 

4:11 dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, supaya kaki-Mu jangan terantuk kepada batu.

4:12 Yesus menjawabnya, kata-Nya: "Ada firman: Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu!" 

4:13 Sesudah Iblis mengakhiri semua pencobaan itu, ia mundur dari pada-Nya dan menunggu waktu yang baik.

Yesus kembali ke Galilea
4:14 Dalam kuasa Roh kembalilah Yesus ke Galilea. Dan tersiarlah kabar tentang Dia di seluruh daerah itu. 

4:15 Sementara itu Ia mengajar di rumah-rumah ibadat di situ dan semua orang memuji Dia.

Yesus ditolak di Nazaret
4:16 Ia datang ke Nazaret tempat Ia dibesarkan, dan menurut kebiasaan-Nya pada hari Sabat Ia masuk ke rumah ibadat, lalu berdiri hendak membaca dari Alkitab. 

4:17 Kepada-Nya diberikan kitab nabi Yesaya dan setelah dibuka-Nya, Ia menemukan nas, di mana ada tertulis: 

4:18 "Roh Tuhan ada pada-Ku, oleh sebab Ia telah mengurapi Aku, untuk menyampaikan kabar baik kepada orang-orang miskin; dan Ia telah mengutus Aku 

4:19 untuk memberitakan pembebasan kepada orang-orang tawanan, dan penglihatan bagi orang-orang buta, untuk membebaskan orang-orang yang tertindas, untuk memberitakan tahun rahmat Tuhan telah datang." 

4:20 Kemudian Ia menutup kitab itu, memberikannya kembali kepada pejabat, lalu duduk; dan mata semua orang dalam rumah ibadat itu tertuju kepada-Nya. 

4:21 Lalu Ia memulai mengajar mereka, kata-Nya: "Pada hari ini genaplah nas ini sewaktu kamu mendengarnya." 

4:22 Dan semua orang itu membenarkan Dia dan mereka heran akan kata-kata yang indah yang diucapkan-Nya, lalu kata mereka: "Bukankah Ia ini anak Yusuf?" 

4:23 Maka berkatalah Ia kepada mereka: "Tentu kamu akan mengatakan pepatah ini kepada-Ku: Hai tabib, sembuhkanlah diri-Mu sendiri. Perbuatlah di sini juga, di tempat asal-Mu ini, segala yang kami dengar yang telah terjadi di Kapernaum!" 

4:24 Dan kata-Nya lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang dihargai di tempat asalnya. 

4:25 Dan Aku berkata kepadamu, dan kata-Ku ini benar: Pada zaman Elia terdapat banyak perempuan janda di Israel ketika langit tertutup selama tiga tahun dan enam bulan dan ketika bahaya kelaparan yang hebat menimpa seluruh negeri. 

4:26 Tetapi Elia diutus bukan kepada salah seorang dari mereka, melainkan kepada seorang perempuan janda di Sarfat, di tanah Sidon. 

4:27 Dan pada zaman nabi Elisa banyak orang kusta di Israel dan tidak ada seorangpun dari mereka yang ditahirkan, selain dari pada Naaman, orang Siria itu." 

4:28 Mendengar itu sangat marahlah semua orang yang di rumah ibadat itu. 

4:29 Mereka bangun, lalu menghalau Yesus ke luar kota dan membawa Dia ke tebing gunung, tempat kota itu terletak, untuk melemparkan Dia dari tebing itu. 

4:30 Tetapi Ia berjalan lewat dari tengah-tengah mereka, lalu pergi.

Yesus dalam rumah ibadat di Kapernaum
4:31 Kemudian Yesus pergi ke Kapernaum, sebuah kota di Galilea, lalu mengajar di situ pada hari-hari Sabat. 

4:32 Mereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab perkataan-Nya penuh kuasa. 

4:33 Di dalam rumah ibadat itu ada seorang yang kerasukan setan dan ia berteriak dengan suara keras: 

4:34 "Hai Engkau, Yesus orang Nazaret, apa urusan-Mu dengan kami? Engkau datang hendak membinasakan kami? Aku tahu siapa Engkau: Yang Kudus dari Allah." 

4:35 Tetapi Yesus menghardiknya, kata-Nya: "Diam, keluarlah dari padanya!" Dan setan itupun menghempaskan orang itu ke tengah-tengah orang banyak, lalu keluar dari padanya dan sama sekali tidak menyakitinya. 

4:36 Dan semua orang takjub, lalu berkata seorang kepada yang lain, katanya: "Alangkah hebatnya perkataan ini! Sebab dengan penuh wibawa dan kuasa Ia memberi perintah kepada roh-roh jahat dan merekapun keluar." 

4:37 Dan tersebarlah berita tentang Dia ke mana-mana di daerah itu.

Yesus menyembuhkan ibu mertua Simon Petrus dan orang-orang lain
4:38 Kemudian Ia meninggalkan rumah ibadat itu dan pergi ke rumah Simon. Adapun ibu mertua Simon demam keras dan mereka meminta kepada Yesus supaya menolong dia. 

4:39 Maka Ia berdiri di sisi perempuan itu, lalu menghardik demam itu, dan penyakit itupun meninggalkan dia. Perempuan itu segera bangun dan melayani mereka. 

4:40 Ketika matahari terbenam, semua orang membawa kepada-Nya orang-orang sakitnya, yang menderita bermacam-macam penyakit. Iapun meletakkan tangan-Nya atas mereka masing-masing dan menyembuhkan mereka. 

4:41 Dari banyak orang keluar juga setan-setan sambil berteriak: "Engkau adalah Anak Allah." Lalu Ia dengan keras melarang mereka dan tidak memperbolehkan mereka berbicara, karena mereka tahu bahwa Ia adalah Mesias.

Yesus mengajar di kota-kota lain
4:42 Ketika hari siang, Yesus berangkat dan pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak mencari Dia, lalu menemukan-Nya dan berusaha menahan Dia supaya jangan meninggalkan mereka. 

4:43 Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Juga di kota-kota lain Aku harus memberitakan Injil Kerajaan Allah sebab untuk itulah Aku diutus." 

4:44 Dan Ia memberitakan Injil dalam rumah-rumah ibadat di Yudea.

back to top

4 : 1
耶稣圣灵充满回来圣灵四十魔鬼试探
And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,
4 : 2
那些日子没有什么日子饿
Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.
4 : 3
魔鬼若是儿子可以吩咐石头变成食物
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
4 : 4
耶稣回答活着不是食物乃是一切
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
4 : 5
魔鬼高山时间天下
And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
4 : 6
一切权柄因为交付我的愿意
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
4 : 7
面前
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
4 : 8
耶稣
And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
4 : 9
魔鬼耶路撒冷殿,(若是儿子可以这里下去
And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:
4 : 10
因为主要吩咐使者保护
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
4 : 11
他们免得石头
And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
4 : 12
耶稣不可试探
And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
4 : 13
魔鬼试探暂时离开耶稣
And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
4 : 14
耶稣圣灵能力回到利利名声传遍四方
And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
4 : 15
教训众人称赞
And he taught in their synagogues, being glorified of all.
4 : 16
耶稣来到就是长大地方安息日平常规矩起来圣经
And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.
4 : 17
先知交给打开找到
And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
4 : 18
因为他用膏膏福音贫穷报告释放看见压制自由
The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
4 : 19
报告
To preach the acceptable year of the Lord.
4 : 20
于是起来交还执事坐下
And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
4 : 21
耶稣他们今天你们
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
4 : 22
众人称赞不是儿子
And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
4 : 23
耶稣他们你们俗语医生医治自己我们听见你自己家乡
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
4 : 24
实在告诉你们没有先知自己家乡
And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
4 : 25
你们实话的时候闭塞三年遍地饥荒那时以色列许多寡妇
But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;
4 : 26
没有他们一个那里西一个寡妇那里
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow.
4 : 27
先知的时候以色列许多长大除了叙利亚没有一个洁净
And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
4 : 28
听见
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
4 : 29
起来他们他们山崖下去
And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
4 : 30
他们中间过去
But he passing through the midst of them went his way,
4 : 31
耶稣就是利利安息日教训众人
And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.
4 : 32
他们教训因为的话权柄
And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.
4 : 33
一个附着大声喊叫
And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
4 : 34
耶稣我们什么我们知道乃是
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
4 : 35
耶稣责备不要人身出来众人中间出来没有
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
4 : 36
众人惊讶彼此什么道理因为他用权柄能力吩咐出来
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
4 : 37
于是耶稣名声传遍周围地方
And the fame of him went out into every place of the country round about.
4 : 38
耶稣西西岳母人为耶稣
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
4 : 39
耶稣旁边斥责退立刻起来他们
And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.
4 : 40
日落的时候病人不论什么耶稣那里耶稣他们人身他们
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
4 : 41
好些人身出来儿子耶稣斥责他们不许他们因为他们知道基督
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
4 : 42
天亮的时候耶稣出来地方众人到了那里不要离开他们
And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
4 : 43
耶稣他们必须传神福音为此
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
4 : 44
于是耶稣利利
And he preached in the synagogues of Galilee.
Lukas 5 Luke 路加福音

Penjala ikan menjadi penjala manusia
5:1 Pada suatu kali Yesus berdiri di pantai danau Genesaret, sedang orang banyak mengerumuni Dia hendak mendengarkan firman Allah. 

5:2 Ia melihat dua perahu di tepi pantai. Nelayan-nelayannya telah turun dan sedang membasuh jalanya. 

5:3 Ia naik ke dalam salah satu perahu itu, yaitu perahu Simon, dan menyuruh dia supaya menolakkan perahunya sedikit jauh dari pantai. Lalu Ia duduk dan mengajar orang banyak dari atas perahu. 

5:4 Setelah selesai berbicara, Ia berkata kepada Simon: "Bertolaklah ke tempat yang dalam dan tebarkanlah jalamu untuk menangkap ikan." 

5:5 Simon menjawab: "Guru, telah sepanjang malam kami bekerja keras dan kami tidak menangkap apa-apa, tetapi karena Engkau menyuruhnya, aku akan menebarkan jala juga." 

5:6 Dan setelah mereka melakukannya, mereka menangkap sejumlah besar ikan, sehingga jala mereka mulai koyak. 

5:7 Lalu mereka memberi isyarat kepada teman-temannya di perahu yang lain supaya mereka datang membantunya. Dan mereka itu datang, lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga hampir tenggelam. 

5:8 Ketika Simon Petrus melihat hal itu iapun tersungkur di depan Yesus dan berkata: "Tuhan, pergilah dari padaku, karena aku ini seorang berdosa.

5:9 Sebab ia dan semua orang yang bersama-sama dengan dia takjub oleh karena banyaknya ikan yang mereka tangkap; 

5:10 demikian juga Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, yang menjadi teman Simon. Kata Yesus kepada Simon: "Jangan takut, mulai dari sekarang engkau akan menjala manusia." 

5:11 Dan sesudah mereka menghela perahu-perahunya ke darat, merekapun meninggalkan segala sesuatu, lalu mengikut Yesus.

Yesus menyembuhkan seorang yang sakit kusta
5:12 Pada suatu kali Yesus berada dalam sebuah kota. Di situ ada seorang yang penuh kusta. Ketika ia melihat Yesus, tersungkurlah ia dan memohon: "Tuan, jika Tuan mau, Tuan dapat mentahirkan aku."

5:13 Lalu Yesus mengulurkan tangan-Nya, menjamah orang itu, dan berkata: "Aku mau, jadilah engkau tahir." Seketika itu juga lenyaplah penyakit kustanya. 

5:14 Yesus melarang orang itu memberitahukannya kepada siapapun juga dan berkata: "Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam dan persembahkanlah untuk pentahiranmu persembahan seperti yang diperintahkan Musa, sebagai bukti bagi mereka." 

5:15 Tetapi kabar tentang Yesus makin jauh tersiar dan datanglah orang banyak berbondong-bondong kepada-Nya untuk mendengar Dia dan untuk disembuhkan dari penyakit mereka. 

5:16 Akan tetapi Ia mengundurkan diri ke tempat-tempat yang sunyi dan berdoa.

Orang lumpuh disembuhkan
5:17 Pada suatu hari ketika Yesus mengajar, ada beberapa orang Farisi dan ahli Taurat duduk mendengarkan-Nya. Mereka datang dari semua desa di Galilea dan Yudea dan dari Yerusalem. Kuasa Tuhan menyertai Dia, sehingga Ia dapat menyembuhkan orang sakit. 

5:18 Lalu datanglah beberapa orang mengusung seorang lumpuh di atas tempat tidur; mereka berusaha membawa dia masuk dan meletakkannya di hadapan Yesus. 

5:19 Karena mereka tidak dapat membawanya masuk berhubung dengan banyaknya orang di situ, naiklah mereka ke atap rumah, lalu membongkar atap itu, dan menurunkan orang itu dengan tempat tidurnya ke tengah-tengah orang banyak tepat di depan Yesus. 

5:20 Ketika Yesus melihat iman mereka, berkatalah Ia: "Hai saudara, dosamu sudah diampuni." 

5:21 Tetapi ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi berpikir dalam hatinya: "Siapakah orang yang menghujat Allah ini? Siapa yang dapat mengampuni dosa selain dari pada Allah sendiri?

5:22 Akan tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu pikirkan dalam hatimu? 

5:23 Manakah lebih mudah, mengatakan: Dosamu sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah, dan berjalanlah? 

5:24 Tetapi supaya kamu tahu, bahwa di dunia ini Anak Manusia berkuasa mengampuni dosa" --berkatalah Ia kepada orang lumpuh itu--:"Kepadamu Kukatakan, bangunlah, angkatlah tempat tidurmu dan pulanglah ke rumahmu!" 

5:25 Dan seketika itu juga bangunlah ia, di depan mereka, lalu mengangkat tempat tidurnya dan pulang ke rumahnya sambil memuliakan Allah. 

5:26 Semua orang itu takjub, lalu memuliakan Allah, dan mereka sangat takut, katanya: "Hari ini kami telah menyaksikan hal-hal yang sangat mengherankan."

Lewi pemungut cukai mengikut Yesus
5:27 Kemudian, ketika Yesus pergi ke luar, Ia melihat seorang pemungut cukai, yang bernama Lewi, sedang duduk di rumah cukai. Yesus berkata kepadanya: "Ikutlah Aku!" 

5:28 Maka berdirilah Lewi dan meninggalkan segala sesuatu, lalu mengikut Dia. 

5:29 Dan Lewi mengadakan suatu perjamuan besar untuk Dia di rumahnya dan sejumlah besar pemungut cukai dan orang-orang lain turut makan bersama-sama dengan Dia. 

5:30 Orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat bersungut-sungut kepada murid-murid Yesus, katanya: "Mengapa kamu makan dan minum bersama-sama dengan pemungut cukai dan orang berdosa?

5:31 Lalu jawab Yesus kepada mereka, kata-Nya: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit; 

5:32 Aku datang bukan untuk memanggil orang benar, tetapi orang berdosa, supaya mereka bertobat."

Hal berpuasa
5:33 Orang-orang Farisi itu berkata pula kepada Yesus: "Murid-murid Yohanes sering berpuasa dan sembahyang, demikian juga murid-murid orang Farisi, tetapi murid-murid-Mu makan dan minum." 

5:34 Jawab Yesus kepada mereka: "Dapatkah sahabat mempelai laki-laki disuruh berpuasa, sedang mempelai itu bersama mereka? 

5:35 Tetapi akan datang waktunya, apabila mempelai itu diambil dari mereka,pada waktu itulah mereka akan berpuasa." 

5:36 Ia mengatakan juga suatu perumpamaan kepada mereka: "Tidak seorangpun mengoyakkan secarik kain dari baju yang baru untuk menambalkannya pada baju yang tua. Jika demikian, yang baru itu juga akan koyak dan pada yang tua itu tidak akan cocok kain penambal yang dikoyakkan dari yang baru itu. 

5:37 Demikian juga tidak seorangpun mengisikan anggur yang baru ke dalam kantong kulit yang tua, karena jika demikian, anggur yang baru itu akan mengoyakkan kantong itu dan anggur itu akan terbuang dan kantong itupun hancur. 

5:38 Tetapi anggur yang baru harus disimpan dalam kantong yang baru pula. 

5:39 Dan tidak seorangpun yang telah minum anggur tua ingin minum anggur yang baru, sebab ia akan berkata: Anggur yang tua itu baik."

back to top

5 : 1
耶稣众人拥挤
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
5 : 2
离开
And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
5 : 3
西耶稣上去稍微坐下船上教训众人
And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
5 : 4
西
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
5 : 5
西夫子我们没有什么的话
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
5 : 6
他们许多险些
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
5 : 7
便招呼船上同伴帮助他们甚至下去
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
5 : 8
西看见耶稣离开罪人
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
5 : 9
一切惊讶打的
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
5 : 10
伙伴西儿子约翰这样耶稣西不要从今以后要得
And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
5 : 11
他们所有跟从耶稣
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
5 : 12
耶稣一个大麻看见洁净
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
5 : 13
耶稣伸手洁净大麻立刻
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
5 : 14
耶稣嘱咐不可告诉只要身体祭司察看得了洁净摩西吩咐礼物众人作证
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
5 : 15
耶稣名声出去聚集指望医治他们
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
5 : 16
耶稣退祷告
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
5 : 17
一天耶稣教训法利赛人在旁边他们利利乡村犹太耶路撒冷能力耶稣使医治病人
And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
5 : 18
褥子一个瘫子进去耶稣面前
And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
5 : 19
法子进去褥子当中正在耶稣面前
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
5 : 20
耶稣他们信心瘫子
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
5 : 21
法利赛人议论除了以外
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
5 : 22
耶稣知道他们议论你们心里议论什么
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
5 : 23
起来行走一样容易
Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
5 : 24
你们知道地上权柄瘫子吩咐起来褥子回家
But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
5 : 25
当众面前立刻起来褥子回家荣耀
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
5 : 26
众人惊奇荣耀并且我们今日看见非常
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
5 : 27
以后耶稣出去看见一个名叫税关跟从
And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
5 : 28
所有起来跟从耶稣
And he left all, rose up, and followed him.
5 : 29
自己耶稣许多别人他们一同
And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
5 : 30
法利赛人耶稣门徒怨言你们为什么罪人一同
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
5 : 31
耶稣他们用不着医生人才
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
5 : 32
不是悔改乃是罪人悔改
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
5 : 33
他们约翰门徒屡次禁食祈祷法利赛人门徒这样惟独门徒
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
5 : 34
耶稣他们新郎陪伴的时候陪伴禁食
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
5 : 35
日子新郎离开他们他们禁食
But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
5 : 36
耶稣一个比喻他们没有人衣服一块衣服若是这样撕破并且下来也不
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
5 : 37
没有人若是这样必将便出来
And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
5 : 38
必须
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
5 : 39
没有人
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
Lukas 6 Luke 路加福音

Murid-murid memetik gandum pada hari Sabat
6:1 Pada suatu hari Sabat, ketika Yesus berjalan di ladang gandum, murid-murid-Nya memetik bulir gandum dan memakannya, sementara mereka menggisarnya dengan tangannya. 

6:2 Tetapi beberapa orang Farisi berkata: "Mengapa kamu berbuat sesuatu yang tidak diperbolehkan pada hari Sabat?

6:3 Lalu Yesus menjawab mereka: "Tidakkah kamu baca apa yang dilakukan oleh Daud, ketika ia dan mereka yang mengikutinya lapar, 

6:4 bagaimana ia masuk ke dalam Rumah Allah dan mengambil roti sajian, lalu memakannya dan memberikannya kepada pengikut-pengikutnya, padahal roti itu tidak boleh dimakankecuali oleh imam-imam?" 

6:5 Kata Yesus lagi kepada mereka: "Anak Manusia adalah Tuhan atas hari Sabat."

Yesus menyembuhkan orang pada hari Sabat
6:6 Pada suatu hari Sabat lain, Yesus masuk ke rumah ibadat, lalu mengajar. Di situ ada seorang yang mati tangan kanannya. 

6:7 Ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mengamat-amati Yesus, kalau-kalau Ia menyembuhkan orang pada hari Sabat, supaya mereka dapat alasan untuk mempersalahkan Dia. 

6:8 Tetapi Ia mengetahui pikiran mereka, lalu berkata kepada orang yang mati tangannya itu: "Bangunlah dan berdirilah di tengah!" Maka bangunlah orang itu dan berdiri. 

6:9 Lalu Yesus berkata kepada mereka: "Aku bertanya kepada kamu: Manakah yang diperbolehkan pada hari Sabat, berbuat baik atau berbuat jahat, menyelamatkan nyawa orang atau membinasakannya?" 

6:10 Sesudah itu Ia memandang keliling kepada mereka semua, lalu berkata kepada orang sakit itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Orang itu berbuat demikian dan sembuhlah tangannya. 

6:11 Maka meluaplah amarah mereka, lalu mereka berunding, apakah yang akan mereka lakukan terhadap Yesus.

Yesus memanggil kedua belas rasul
6:12 Pada waktu itu pergilah Yesus ke bukit untuk berdoa dan semalam-malaman Ia berdoa kepada Allah. 

6:13 Ketika hari siang, Ia memanggil murid-murid-Nya kepada-Nya, lalu memilih dari antara mereka dua belas orang, yang disebut-Nya rasul: 

6:14 Simon yang juga diberi-Nya nama Petrus, dan Andreas saudara Simon, Yakobus dan Yohanes, Filipus dan Bartolomeus, 

6:15 Matius dan Tomas, Yakobus anak Alfeus, dan Simon yang disebut orang Zelot, 

6:16 Yudas anak Yakobus, dan Yudas Iskariot yang kemudian menjadi pengkhianat.

Yesus mengajar dan menyembuhkan banyak orang
6:17 Lalu Ia turun dengan mereka dan berhenti pada suatu tempat yang datar: di situ berkumpul sejumlah besar dari murid-murid-Nya dan banyak orang lain yang datang dari seluruh Yudea dan dari Yerusalem dan dari daerah pantai Tirus dan Sidon. 

6:18 Mereka datang untuk mendengarkan Dia dan untuk disembuhkan dari penyakit mereka; juga mereka yang dirasuk oleh roh-roh jahat beroleh kesembuhan. 

6:19 Dan semua orang banyak itu berusaha menjamah Dia, karena ada kuasa yang keluar dari pada-Nya dan semua orang itu disembuhkan-Nya.

Ucapan bahagia dan peringatan
6:20 Lalu Yesus memandang murid-murid-Nya dan berkata: "Berbahagialah, hai kamu yang miskin, karena kamulah yang empunya Kerajaan Allah. 

6:21 Berbahagialah, hai kamu yang sekarang ini lapar, karena kamu akan dipuaskan. Berbahagialah, hai kamu yang sekarang ini menangis, karena kamu akan tertawa. 

6:22 Berbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia orang membenci kamu, dan jika mereka mengucilkan kamu, dan mencela kamu serta menolak namamu sebagai sesuatu yang jahat. 

6:23 Bersukacitalah pada waktu itu dan bergembiralah, sebab sesungguhnya, upahmu besar di sorga; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan para nabi. 

6:24 Tetapi celakalah kamu, hai kamu yang kaya, karena dalam kekayaanmu kamu telah memperoleh penghiburanmu. 

6:25 Celakalah kamu, yang sekarang ini kenyang, karena kamu akan lapar. Celakalah kamu, yang sekarang ini tertawa, karena kamu akan berdukacita dan menangis. 

6:26 Celakalah kamu, jika semua orang memuji kamu; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan nabi-nabi palsu."

Kasihilah musuhmu
6:27 "Tetapi kepada kamu, yang mendengarkan Aku, Aku berkata: Kasihilah musuhmu, berbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu; 

6:28 mintalah berkat bagi orang yang mengutuk kamu; berdoalah bagi orang yang mencaci kamu. 

6:29 Barangsiapa menampar pipimu yang satu, berikanlah juga kepadanya pipimu yang lain, dan barangsiapa yang mengambil jubahmu, biarkan juga ia mengambil bajumu.

6:30 Berilah kepada setiap orang yang meminta kepadamu; dan janganlah meminta kembali kepada orang yang mengambil kepunyaanmu. 

6:31 Dan sebagaimana kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah juga demikian kepada mereka. 

6:32 Dan jikalau kamu mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah jasamu? Karena orang-orang berdosapun mengasihi juga orang-orang yang mengasihi mereka. 

6:33 Sebab jikalau kamu berbuat baik kepada orang yang berbuat baik kepada kamu, apakah jasamu? Orang-orang berdosapun berbuat demikian. 

6:34 Dan jikalau kamu meminjamkan sesuatu kepada orang, karena kamu berharap akan menerima sesuatu dari padanya, apakah jasamu? Orang-orang berdosapun meminjamkan kepada orang-orang berdosa, supaya mereka menerima kembali sama banyak. 

6:35 Tetapi kamu, kasihilah musuhmu dan berbuatlah baik kepada mereka dan pinjamkan dengan tidak mengharapkan balasan, maka upahmu akan besar dan kamu akan menjadi anak-anakAllah Yang Mahatinggi, sebab Ia baik terhadap orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan terhadap orang-orang jahat. 

6:36 Hendaklah kamu murah hati, sama seperti Bapamu adalah murah hati."

Hal menghakimi
6:37 "Janganlah kamu menghakimi, maka kamupun tidak akan dihakimi. Dan janganlah kamu menghukum, maka kamupun tidak akan dihukum; ampunilah dan kamu akan diampuni. 

6:38 Berilah dan kamu akan diberi: suatu takaran yang baik, yang dipadatkan, yang digoncang dan yang tumpah ke luar akan dicurahkan ke dalam ribaanmu. Sebab ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu." 

6:39 Yesus mengatakan pula suatu perumpamaan kepada mereka: "Dapatkah orang buta menuntun orang buta? Bukankah keduanya akan jatuh ke dalam lobang? 

6:40 Seorang murid tidak lebih dari pada gurunya, tetapi barangsiapa yang telah tamat pelajarannya akan sama dengan gurunya. 

6:41 Mengapakah engkau melihat selumbar di dalam mata saudaramu, sedangkan balok di dalam matamu sendiri tidak engkau ketahui? 

6:42 Bagaimanakah engkau dapat berkata kepada saudaramu: Saudara, biarlah aku mengeluarkan selumbar yang ada di dalam matamu, padahal balok yang di dalam matamu tidak engkau lihat? Hai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok dari matamu, maka engkau akan melihat dengan jelas untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu."

Pohon dan buahnya
6:43 "Karena tidak ada pohon yang baik yang menghasilkan buah yang tidak baik, dan juga tidak ada pohon yang tidak baik yang menghasilkan buah yang baik. 

6:44 Sebab setiap pohon dikenal pada buahnya. Karena dari semak duri orang tidak memetik buah ara dan dari duri-duri tidak memetik buah anggur. 

6:45 Orang yang baik mengeluarkan barang yang baik dari perbendaharaan hatinya yang baik dan orang yang jahat mengeluarkan barang yang jahat dari perbendaharaannya yang jahat. Karena yang diucapkan mulutnya, meluap dari hatinya."

Dua macam dasar
6:46 "Mengapa kamu berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan, padahal kamu tidak melakukan apa yang Aku katakan? 

6:47 Setiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengarkan perkataan-Ku serta melakukannya--Aku akan menyatakan kepadamu dengan siapa ia dapat disamakan--, 

6:48 ia sama dengan seorang yang mendirikan rumah: Orang itu menggali dalam-dalam dan meletakkan dasarnya di atas batu. Ketika datang air bah dan banjir melanda rumah itu, rumah itu tidak dapat digoyahkan, karena rumah itu kokoh dibangun. 

6:49 Akan tetapi barangsiapa mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya, ia sama dengan seorang yang mendirikan rumah di atas tanah tanpa dasar. Ketika banjir melandanya, rumah itu segera rubuh dan hebatlah kerusakannya."

back to top

6 : 1
一个安息日耶稣经过门徒
And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
6 : 2
几个法利赛人你们为什么安息日不可
And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
6 : 3
耶稣他们跟从饥饿这个你们没有
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
6 : 4
怎么殿跟从除了祭司以外别人不可
How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
6 : 5
他们安息日
And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
6 : 6
一个安息日耶稣教训那里一个右手
And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
6 : 7
法利赛人耶稣安息日治病治病要得把柄
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
6 : 8
耶稣知道他们意念起来当中起来
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
6 : 9
耶稣他们你们安息日那样可以
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
6 : 10
周围他们众人伸出把手
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
6 : 11
他们彼此商议怎样耶稣
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
6 : 12
那时耶稣出去祷告祷告
And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
6 : 13
到了天亮门徒他们中间挑选十二个人他们使徒
And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
6 : 14
十二个人西耶稣名叫还有兄弟和约
Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
6 : 15
儿子西
Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
6 : 16
儿子,(儿子兄弟卖主
And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
6 : 17
耶稣他们一块地上许多门徒许多百姓犹太耶路撒冷西海边讲道指望医治他们
And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
6 : 18
还有得了医治
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
6 : 19
众人因为有能力发出他们
And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
6 : 20
耶稣门徒你们贫穷因为你们
And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
6 : 21
你们饥饿因为你们将要你们因为你们将要
Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
6 : 22
人为你们拒绝你们你们你们以为你们
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
6 : 23
你们欢喜跳跃因为你们天上他们祖宗先知这样
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
6 : 24
你们因为你们你们安慰
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
6 : 25
你们因为你们将要饥饿你们因为你们将要哭泣
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
6 : 26
你们的时候你们因为他们祖宗先知这样
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
6 : 27
只是告诉你们你们你们
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
6 : 28
你们祝福你们祷告
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
6 : 29
这边那边外衣
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.
6 : 30
东西不用回来
Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
6 : 31
你们愿意怎样你们你们怎样
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
6 : 32
你们你们什么酬谢就是罪人他们
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
6 : 33
你们你们什么酬谢就是罪人这样
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
6 : 34
你们指望收回什么酬谢就是罪人罪人收回
And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
6 : 35
你们他们指望偿还你们你们至高儿子因为
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
6 : 36
你们慈悲你们慈悲一样
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
6 : 37
你们不要论断论断你们不要定罪你们饶恕饶恕。(饶恕释放
Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
6 : 38
你们你们并且十足你们怀因为你们什么什么你们
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
6 : 39
耶稣比喻他们个人不是
And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
6 : 40
学生不能先生不过先生一样
The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
6 : 41
为什么看见弟兄自己
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
6 : 42
不见自己弟兄假冒自己然后才能清楚弟兄
Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
6 : 43
因为没有没有
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
6 : 44
树木可以认出不是无花果也不葡萄
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
6 : 45
心里发出心里发出因为心里充满说出
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
6 : 46
你们为什么称呼我的
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
6 : 47
这里听见我的告诉你们什么
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
6 : 48
一个房子深深大水的时候房子房子不能摇动因为因为
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
6 : 49
听见一个土地房子没有随即倒塌并且房子得很
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
Lukas 7 Luke 路加福音

Yesus menyembuhkan hamba seorang perwira di Kapernaum
7:1 Setelah Yesus selesai berbicara di depan orang banyak, masuklah Ia ke Kapernaum. 

7:2 Di situ ada seorang perwira yang mempunyai seorang hamba, yang sangat dihargainya. Hamba itu sedang sakit keras dan hampir mati. 

7:3 Ketika perwira itu mendengar tentang Yesus, ia menyuruh beberapa orang tua-tua Yahudi kepada-Nya untuk meminta, supaya Ia datang dan menyembuhkan hambanya. 

7:4 Mereka datang kepada Yesus dan dengan sangat mereka meminta pertolongan-Nya, katanya: "Ia layak Engkau tolong, 

7:5 sebab ia mengasihi bangsa kita dan dialah yang menanggung pembangunan rumah ibadat kami." 

7:6 Lalu Yesus pergi bersama-sama dengan mereka. Ketika Ia tidak jauh lagi dari rumah perwira itu, perwira itu menyuruh sahabat-sahabatnya untuk mengatakan kepada-Nya: "Tuan, janganlah bersusah-susah, sebab aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku; 

7:7 sebab itu aku juga menganggap diriku tidak layak untuk datang kepada-Mu. Tetapi katakan saja sepatah kata, maka hambaku itu akan sembuh. 

7:8 Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya." 

7:9 Setelah Yesus mendengar perkataan itu, Ia heran akan dia, dan sambil berpaling kepada orang banyak yang mengikuti Dia, Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, iman sebesar ini tidak pernah Aku jumpai, sekalipun di antara orang Israel!" 

7:10 Dan setelah orang-orang yang disuruh itu kembali ke rumah, didapatinyalah hamba itu telah sehat kembali.

Yesus membangkitkan anak muda di Nain
7:11 Kemudian Yesus pergi ke suatu kota yang bernama Nain. Murid-murid-Nya pergi bersama-sama dengan Dia, dan juga orang banyak menyertai-Nya berbondong-bondong. 

7:12 Setelah Ia dekat pintu gerbang kota, ada orang mati diusung ke luar, anak laki-laki, anak tunggal ibunya yang sudah janda, dan banyak orang dari kota itu menyertai janda itu. 

7:13 Dan ketika Tuhan melihat janda itu, tergeraklah hati-Nya oleh belas kasihan, lalu Ia berkata kepadanya: "Jangan menangis!" 

7:14 Sambil menghampiri usungan itu Ia menyentuhnya, dan sedang para pengusung berhenti, Ia berkata: "Hai anak muda, Aku berkata kepadamu, bangkitlah!" 

7:15 Maka bangunlah orang itu dan duduk dan mulai berkata-kata, dan Yesus menyerahkannya kepada ibunya. 

7:16 Semua orang itu ketakutan dan mereka memuliakan Allah,sambil berkata: "Seorang nabi besar telah muncul di tengah-tengah kita," dan "Allah telah melawat umat-Nya.

7:17 Maka tersiarlah kabar tentang Yesus di seluruh Yudea dan di seluruh daerah sekitarnya.

Yesus dan Yohanes Pembaptis
7:18 Ketika Yohanes mendapat kabar tentang segala peristiwa itu dari murid-muridnya, 

7:19 ia memanggil dua orang dari antaranya dan menyuruh mereka bertanya kepada Tuhan: "Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan seorang lain?" 

7:20 Ketika kedua orang itu sampai kepada Yesus, mereka berkata: "Yohanes Pembaptis menyuruh kami bertanya kepada-Mu: Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan seorang lain?" 

7:21 Pada saat itu Yesus menyembuhkan banyak orang dari segala penyakit dan penderitaan dan dari roh-roh jahat, dan Ia mengaruniakan penglihatan kepada banyak orang buta. 

7:22 Dan Yesus menjawab mereka: "Pergilah, dan katakanlah kepada Yohanes apa yang kamu lihat dan kamu dengar: Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan, orang kusta menjadi tahir, orang tuli mendengar, orang mati dibangkitkan dan kepada orang miskin diberitakan kabar baik. 

7:23 Dan berbahagialah orang yang tidak menjadi kecewa dan menolak Aku." 

7:24 Setelah suruhan Yohanes itu pergi, mulailah Yesus berbicara kepada orang banyak itu tentang Yohanes: "Untuk apakah kamu pergi ke padang gurun? Melihat buluh yang digoyangkan angin kian ke mari? 

7:25 Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian indah dan yang hidup mewah, tempatnya di istana raja. 

7:26 Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi. 

7:27 Karena tentang dia ada tertulis: Lihatlah, Aku menyuruh utusan-Ku mendahului Engkau, ia akan mempersiapkan jalan-Mu di hadapan-Mu. 

7:28 Aku berkata kepadamu: Di antara mereka yang dilahirkan oleh perempuan tidak ada seorangpun yang lebih besar dari pada Yohanes, namun yang terkecil dalam Kerajaan Allah lebih besar dari padanya." 

7:29 Seluruh orang banyak yang mendengar perkataan-Nya, termasuk para pemungut cukai, mengakui kebenaran Allah, karena mereka telah memberi diri dibaptis oleh Yohanes. 

7:30 Tetapi orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat menolak maksud Allah terhadap diri mereka, karena mereka tidak mau dibaptis oleh Yohanes. 

7:31 Kata Yesus: "Dengan apakah akan Kuumpamakan orang-orang dari angkatan ini dan dengan apakah mereka itu sama? 

7:32 Mereka itu seumpama anak-anak yang duduk di pasar dan yang saling menyerukan: Kami meniup seruling bagimu, tetapi kamu tidak menari, kami menyanyikan kidung duka, tetapi kamu tidak menangis. 

7:33 Karena Yohanes Pembaptis datang, ia tidak makan roti dan tidak minum anggur, dan kamu berkata: Ia kerasukan setan. 

7:34 Kemudian Anak Manusia datang, Ia makan dan minum, dan kamu berkata: Lihatlah, Ia seorang pelahap dan peminum, sahabat pemungut cukai dan orang berdosa. 

7:35 Tetapi hikmat dibenarkan oleh semua orang yang menerimanya."

Yesus diurapi oleh perempuan berdosa
7:36 Seorang Farisi mengundang Yesus untuk datang makan di rumahnya. Yesus datang ke rumah orang Farisi itu, lalu duduk makan. 

7:37 Di kota itu ada seorang perempuan yang terkenal sebagai seorang berdosa. Ketika perempuan itu mendengar, bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, datanglah ia membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi. 

7:38 Sambil menangis ia pergi berdiri di belakang Yesus dekat kaki-Nya, lalu membasahi kaki-Nya itu dengan air matanya dan menyekanya dengan rambutnya, kemudian ia mencium kaki-Nya dan meminyakinya dengan minyak wangi itu. 

7:39 Ketika orang Farisi yang mengundang Yesus melihat hal itu, ia berkata dalam hatinya: "Jika Ia ini nabi, tentu Ia tahu, siapakah dan orang apakah perempuan yang menjamah-Nya ini; tentu Ia tahu, bahwa perempuan itu adalah seorang berdosa." 

7:40 Lalu Yesus berkata kepadanya: "Simon, ada yang hendak Kukatakan kepadamu." Sahut Simon: "Katakanlah, Guru." 

7:41 "Ada dua orang yang berhutang kepada seorang pelepas uang. Yang seorang berhutang lima ratus dinar, yang lain lima puluh. 

7:42 Karena mereka tidak sanggup membayar, maka ia menghapuskan hutang kedua orang itu. Siapakah di antara mereka yang akan terlebih mengasihi dia?" 

7:43 Jawab Simon: "Aku kira dia yang paling banyak dihapuskan hutangnya." Kata Yesus kepadanya: "Betul pendapatmu itu." 

7:44 Dan sambil berpaling kepada perempuan itu, Ia berkata kepada Simon: "Engkau lihat perempuan ini? Aku masuk ke rumahmu, namun engkau tidak memberikan Aku air untuk membasuh kaki-Ku, tetapi dia membasahi kaki-Ku dengan air mata dan menyekanya dengan rambutnya. 

7:45 Engkau tidak mencium Aku, tetapi sejak Aku masuk ia tiada henti-hentinya mencium kaki-Ku. 

7:46 Engkau tidak meminyaki kepala-Ku dengan minyak, tetapi dia meminyaki kaki-Ku dengan minyak wangi. 

7:47 Sebab itu Aku berkata kepadamu: Dosanya yang banyak itu telah diampuni, sebab ia telah banyak berbuat kasih. Tetapi orang yang sedikit diampuni, sedikit juga ia berbuat kasih." 

7:48 Lalu Ia berkata kepada perempuan itu: "Dosamu telah diampuni." 

7:49 Dan mereka, yang duduk makan bersama Dia, berpikir dalam hati mereka: "Siapakah Ia ini, sehingga Ia dapat mengampuni dosa?" 

7:50 Tetapi Yesus berkata kepada perempuan itu: "Imanmu telah menyelamatkan engkau, pergilah dengan selamat!"

back to top

8 : 1
耶稣周游福音十二门徒
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
8 : 2
还有疾病已经几个妇女出来
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
8 : 3
妻子和好别的妇女自己财物供给耶稣门徒
And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
8 : 4
许多聚集出来耶稣的时候耶稣比喻
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
8 : 5
一个出去的时候践踏天上
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
8 : 6
出来因为
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
8 : 7
一同生长
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8 : 8
生长起来结实百倍耶稣这些大声应当
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
8 : 9
门徒耶稣比喻什么意思
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
8 : 10
奥秘你们知道至于别人比喻他们看不见不明
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
8 : 11
比喻乃是这样种子就是
Now the parable is this: The seed is the word of God.
8 : 12
那些就是随后魔鬼他们心里恐怕他们
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
8 : 13
那些就是欢喜领受心中没有不过暂时相信遇见退
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
8 : 14
就是走开以后今生便成熟
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
8 : 15
就是诚实善良心里并且忍耐结实
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
8 : 16
没有人底下乃是进来看见亮光
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
8 : 17
因为没有出来隐瞒没有露出知道
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
8 : 18
所以你们应当小心怎样因为有的没有以为有的
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
8 : 19
耶稣母亲弟兄因为不得跟前
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
8 : 20
告诉母亲弟兄在外
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
8 : 21
耶稣回答就是我的母亲我的弟兄
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
8 : 22
一天耶稣门徒对门我们可以那边他们
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
8 : 23
的时候耶稣睡着忽然暴风危险
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
8 : 24
门徒叫醒夫子夫子我们耶稣斥责狂风大浪风浪平静
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
8 : 25
耶稣他们你们信心哪里他们彼此到底吩咐听从
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
8 : 26
他们到了地方就是利利对面
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
8 : 27
耶稣一个附着迎面这个穿衣服不住房子
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
8 : 28
耶稣面前大声喊叫至高儿子耶稣什么不要受苦
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
8 : 29
耶稣吩咐人身出来原来屡次抓住脚镣
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
8 : 30
耶稣名叫什么名叫因为附着
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
8 : 31
耶稣不要吩咐他们
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
8 : 32
那里耶稣他们进入耶稣他们
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
8 : 33
出来进入于是山崖
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
8 : 34
看见逃跑告诉乡下
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
8 : 35
众人出来什么到了耶稣那里看见离开耶稣穿衣服心里明白过来他们害怕
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
8 : 36
看见便附着怎么告诉他们
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
8 : 37
因为害怕得很耶稣离开他们耶稣回去
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
8 : 38
离开恳求耶稣耶稣打发回去
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
8 : 39
回家传说何等耶稣何等
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
8 : 40
耶稣回来的时候众人迎接因为他们都等候
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
8 : 41
一个名叫耶稣耶稣
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
8 : 42
一个女儿十二耶稣的时候众人拥挤
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
8 : 43
一个女人十二医生手里一切没有
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
8 : 44
来到耶稣背后衣裳??立刻
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
8 : 45
耶稣我的众人承认同行夫子众人拥挤我的
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
8 : 46
耶稣觉得有能力出去
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
8 : 47
女人知道不能隐藏战战兢兢耶稣缘故怎样立刻众人说出
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
8 : 48
耶稣女儿平安
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
8 : 49
还说的时候来说女儿不要劳动夫子
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
8 : 50
耶稣听见不要只要女儿必得
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
8 : 51
耶稣到了除了约翰女儿父母不许别人进去
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
8 : 52
众人女儿耶稣不要不是睡着
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
8 : 53
他们晓得女儿已经耶稣
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
8 : 54
耶稣呼叫女儿起来
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
8 : 55
灵魂便回来立刻起来耶稣吩咐东西
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
8 : 56
父母惊奇得很耶稣嘱咐他们不要告诉
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
Lukas 8 Luke 路加福音

Perempuan-perempuan yang melayani Yesus
8:1 Tidak lama sesudah itu Yesus berjalan berkeliling dari kota ke kota dan dari desa ke desa memberitakan Injil Kerajaan Allah. Kedua belas murid-Nya bersama-sama dengan Dia, 

8:2 dan juga beberapa orang perempuan yang telah disembuhkan dari roh-roh jahat atau berbagai penyakit, yaitu Maria yang disebut Magdalena, yang telah dibebaskan dari tujuh roh jahat, 

8:3 Yohana isteri Khuza bendahara Herodes, Susana dan banyak perempuan lain. Perempuan-perempuan ini melayani rombongan itu dengan kekayaan mereka.

Perumpamaan tentang seorang penabur
8:4 Ketika orang banyak berbondong-bondong datang, yaitu orang-orang yang dari kota ke kota menggabungkan diri pada Yesus, berkatalah Ia dalam suatu perumpamaan: 

8:5 "Adalah seorang penabur keluar untuk menaburkan benihnya. Pada waktu ia menabur, sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan, lalu diinjak orang dan burung-burung di udara memakannya sampai habis. 

8:6 Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, dan setelah tumbuh ia menjadi kering karena tidak mendapat air. 

8:7 Sebagian lagi jatuh di tengah semak duri, dan semak itu tumbuh bersama-sama dan menghimpitnya sampai mati. 

8:8 Dan sebagian jatuh di tanah yang baik, dan setelah tumbuh berbuah seratus kali lipat." Setelah berkata demikian Yesus berseru: "Siapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!" 

8:9 Murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya, apa maksud perumpamaan itu. 

8:10 Lalu Ia menjawab: "Kepadamu diberi karunia untuk mengetahui rahasia Kerajaan Allah, tetapi kepada orang-orang lain hal itu diberitakan dalam perumpamaan, supaya sekalipun memandang, mereka tidak melihat dan sekalipun mendengar, mereka tidak mengerti. 

8:11 Inilah arti perumpamaan itu: Benih itu ialah firman Allah. 

8:12 Yang jatuh di pinggir jalan itu ialah orang yang telah mendengarnya; kemudian datanglah Iblis lalu mengambil firman itu dari dalam hati mereka, supaya mereka jangan percaya dan diselamatkan. 

8:13 Yang jatuh di tanah yang berbatu-batu itu ialah orang, yang setelah mendengar firman itu, menerimanya dengan gembira, tetapi mereka itu tidak berakar, mereka percaya sebentar saja dan dalam masa pencobaan mereka murtad. 

8:14 Yang jatuh dalam semak duri ialah orang yang telah mendengar firman itu, dan dalam pertumbuhan selanjutnya mereka terhimpit oleh kekuatiran dan kekayaan dan kenikmatan hidup, sehingga mereka tidak menghasilkan buah yang matang. 

8:15 Yang jatuh di tanah yang baik itu ialah orang, yang setelah mendengar firman itu, menyimpannya dalam hati yang baik dan mengeluarkan buah dalam ketekunan."

Perumpamaan tentang pelita
8:16 "Tidak ada orang yang menyalakan pelita lalu menutupinya dengan tempayan atau menempatkannya di bawah tempat tidur, tetapi ia menempatkannya di atas kaki dian, supaya semua orang yang masuk ke dalam rumah dapat melihat cahayanya. 

8:17 Sebab tidak ada sesuatu yang tersembunyi yang tidak akan dinyatakan, dan tidak ada sesuatu yang rahasia yang tidak akan diketahui dan diumumkan. 

8:18 Karena itu, perhatikanlah cara kamu mendengar. Karena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, dari padanya akan diambil, juga apa yang ia anggap ada padanya."

Yesus dan sanak saudara-Nya
8:19 Ibu dan saudara-saudara Yesus datang kepada-Nya, tetapi mereka tidak dapat mencapai Dia karena orang banyak. 

8:20 Orang memberitahukan kepada-Nya: "Ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar dan ingin bertemu dengan Engkau." 

8:21 Tetapi Ia menjawab mereka: "Ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku ialah mereka, yang mendengarkan firman Allah dan melakukannya."

Angin ribut diredakan
8:22 Pada suatu hari Yesus naik ke dalam perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, dan Ia berkata kepada mereka: "Marilah kita bertolak ke seberang danau." Lalu bertolaklah mereka.

8:23 Dan ketika mereka sedang berlayar, Yesus tertidur. Sekonyong-konyong turunlah taufan ke danau, sehingga perahu itu kemasukan air dan mereka berada dalam bahaya. 

8:24 Maka datanglah murid-murid-Nya membangunkan Dia, katanya: "Guru, Guru, kita binasa!" Iapun bangun, lalu menghardik angin dan air yang mengamuk itu. Dan angin dan air itupun reda dan danau itu menjadi teduh. 

8:25 Lalu kata-Nya kepada mereka: "Di manakah kepercayaanmu?" Maka takutlah mereka dan heran, lalu berkata seorang kepada yang lain: "Siapa gerangan orang ini, sehingga Ia memberi perintah kepada angin dan air dan mereka taat kepada-Nya?"

Yesus mengusir roh jahat dari orang Gerasa
8:26 Lalu mendaratlah Yesus dan murid-murid-Nya di tanah orang Gerasa yang terletak di seberang Galilea. 

8:27 Setelah Yesus naik ke darat, datanglah seorang laki-laki dari kota itu menemui Dia; orang itu dirasuki oleh setan-setan dan sudah lama ia tidak berpakaian dan tidak tinggal dalam rumah, tetapi dalam pekuburan. 

8:28 Ketika ia melihat Yesus, ia berteriak lalu tersungkur di hadapan-Nya dan berkata dengan suara keras: "Apa urusan-Mu dengan aku, hai Yesus Anak Allah Yang Mahatinggi? Aku memohon kepada-Mu, supaya Engkau jangan menyiksa aku." 

8:29 Ia berkata demikian sebab Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar dari orang itu. Karena sering roh itu menyeret-nyeret dia, maka untuk menjaganya, ia dirantai dan dibelenggu, tetapi ia memutuskan segala pengikat itu dan ia dihalau oleh setan itu ke tempat-tempat yang sunyi. 

8:30 Dan Yesus bertanya kepadanya: "Siapakah namamu?" Jawabnya: "Legion," karena ia kerasukan banyak setan. 

8:31 Lalu setan-setan itu memohon kepada Yesus, supaya Ia jangan memerintahkan mereka masuk ke dalam jurang maut. 

8:32 Adalah di sana sejumlah besar babi sedang mencari makan di lereng gunung, lalu setan-setan itu meminta kepada Yesus, supaya Ia memperkenankan mereka memasuki babi-babi itu. Yesus mengabulkan permintaan mereka. 

8:33 Lalu keluarlah setan-setan itu dari orang itu dan memasuki babi-babi itu. Kawanan babi itu terjun dari tepi jurang ke dalam danau lalu mati lemas. 

8:34 Setelah penjaga-penjaga babi itu melihat apa yang telah terjadi, mereka lari lalu menceritakan hal itu di kota dan di kampung-kampung sekitarnya. 

8:35 Dan keluarlah orang-orang untuk melihat apa yang telah terjadi. Mereka datang kepada Yesus dan mereka menjumpai orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu duduk di kaki Yesus; ia telah berpakaian dan sudah waras. Maka takutlah mereka. 

8:36 Orang-orang yang telah melihat sendiri hal itu memberitahukan kepada mereka, bagaimana orang yang dirasuk setan itu telah diselamatkan. 

8:37 Lalu seluruh penduduk daerah Gerasa meminta kepada Yesus, supaya Ia meninggalkan mereka, sebab mereka sangat ketakutan. Maka naiklah Ia ke dalam perahu, lalu berlayar kembali. 

8:38 Dan orang yang telah ditinggalkan setan-setan itu meminta supaya ia diperkenankan menyertai-Nya. Tetapi Yesus menyuruh dia pergi, kata-Nya: 

8:39 "Pulanglah ke rumahmu dan ceriterakanlah segala sesuatu yang telah diperbuat Allah atasmu." Orang itupun pergi mengelilingi seluruh kota dan memberitahukan segala apa yang telah diperbuat Yesus atas dirinya.

Yesus membangkitkan anak Yairus dan menyembuhkan seorang perempuan yang sakit pendarahan
8:40 Ketika Yesus kembali, orang banyak menyambut Dia sebab mereka semua menanti-nantikan Dia. 

8:41 Maka datanglah seorang yang bernama Yairus. Ia adalah kepala rumah ibadat. Sambil tersungkur di depan kaki Yesus ia memohon kepada-Nya, supaya Yesus datang ke rumahnya, 

8:42 karena anaknya perempuan yang satu-satunya, yang berumur kira-kira dua belas tahun, hampir mati. Dalam perjalanan ke situ Yesus didesak-desak orang banyak. 

8:43 Adalah seorang perempuan yang sudah dua belas tahun menderita pendarahan dan yang tidak berhasil disembuhkan oleh siapapun. 

8:44 Ia maju mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jumbai jubah-Nya, dan seketika itu juga berhentilah pendarahannya. 

8:45 Lalu kata Yesus: "Siapa yang menjamah Aku?" Dan karena tidak ada yang mengakuinya, berkatalah Petrus: "Guru, orang banyak mengerumuni dan mendesak Engkau." 

8:46 Tetapi Yesus berkata: "Ada seorang yang menjamah Aku, sebab Aku merasa ada kuasa keluar dari diri-Ku." 

8:47 Ketika perempuan itu melihat, bahwa perbuatannya itu ketahuan, ia datang dengan gemetar, tersungkur di depan-Nya dan menceriterakan kepada orang banyak apa sebabnya ia menjamah Dia dan bahwa ia seketika itu juga menjadi sembuh. 

8:48 Maka kata-Nya kepada perempuan itu: "Hai anak-Ku, imanmu telah menyelamatkan engkau, pergilah dengan selamat!" 

8:49 Ketika Yesus masih berbicara, datanglah seorang dari keluarga kepala rumah ibadat itu dan berkata: "Anakmu sudah mati, jangan lagi engkau menyusah-nyusahkan Guru!" 

8:50 Tetapi Yesus mendengarnya dan berkata kepada Yairus: "Jangan takut, percaya saja, dan anakmu akan selamat." 

8:51 Setibanya di rumah Yairus, Yesus tidak memperbolehkan seorangpun ikut masuk dengan Dia, kecuali Petrus, Yohanes dan Yakobus dan ayah anak itu serta ibunya. 

8:52 Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Akan tetapi Yesus berkata: "Jangan menangis; ia tidak mati, tetapi tidur." 

8:53 Mereka menertawakan Dia, karena mereka tahu bahwa anak itu telah mati. 

8:54 Lalu Yesus memegang tangan anak itu dan berseru, kata-Nya: "Hai anak bangunlah!" 

8:55 Maka kembalilah roh anak itu dan seketika itu juga ia bangkit berdiri. Lalu Yesus menyuruh mereka memberi anak itu makan. 

8:56 Dan takjublah orang tua anak itu, tetapi Yesus melarang mereka memberitahukan kepada siapapun juga apa yang terjadi itu.

back to top

8 : 1
耶稣周游福音十二门徒
And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
8 : 2
还有疾病已经几个妇女出来
And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
8 : 3
妻子和好别的妇女自己财物供给耶稣门徒
And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
8 : 4
许多聚集出来耶稣的时候耶稣比喻
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
8 : 5
一个出去的时候践踏天上
A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
8 : 6
出来因为
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
8 : 7
一同生长
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8 : 8
生长起来结实百倍耶稣这些大声应当
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
8 : 9
门徒耶稣比喻什么意思
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
8 : 10
奥秘你们知道至于别人比喻他们看不见不明
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
8 : 11
比喻乃是这样种子就是
Now the parable is this: The seed is the word of God.
8 : 12
那些就是随后魔鬼他们心里恐怕他们
Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
8 : 13
那些就是欢喜领受心中没有不过暂时相信遇见退
They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
8 : 14
就是走开以后今生便成熟
And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
8 : 15
就是诚实善良心里并且忍耐结实
But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
8 : 16
没有人底下乃是进来看见亮光
No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
8 : 17
因为没有出来隐瞒没有露出知道
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
8 : 18
所以你们应当小心怎样因为有的没有以为有的
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
8 : 19
耶稣母亲弟兄因为不得跟前
Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
8 : 20
告诉母亲弟兄在外
And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
8 : 21
耶稣回答就是我的母亲我的弟兄
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
8 : 22
一天耶稣门徒对门我们可以那边他们
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
8 : 23
的时候耶稣睡着忽然暴风危险
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
8 : 24
门徒叫醒夫子夫子我们耶稣斥责狂风大浪风浪平静
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
8 : 25
耶稣他们你们信心哪里他们彼此到底吩咐听从
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
8 : 26
他们到了地方就是利利对面
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
8 : 27
耶稣一个附着迎面这个穿衣服不住房子
And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
8 : 28
耶稣面前大声喊叫至高儿子耶稣什么不要受苦
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
8 : 29
耶稣吩咐人身出来原来屡次抓住脚镣
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
8 : 30
耶稣名叫什么名叫因为附着
And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
8 : 31
耶稣不要吩咐他们
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
8 : 32
那里耶稣他们进入耶稣他们
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
8 : 33
出来进入于是山崖
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
8 : 34
看见逃跑告诉乡下
When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
8 : 35
众人出来什么到了耶稣那里看见离开耶稣穿衣服心里明白过来他们害怕
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
8 : 36
看见便附着怎么告诉他们
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
8 : 37
因为害怕得很耶稣离开他们耶稣回去
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
8 : 38
离开恳求耶稣耶稣打发回去
Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
8 : 39
回家传说何等耶稣何等
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
8 : 40
耶稣回来的时候众人迎接因为他们都等候
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
8 : 41
一个名叫耶稣耶稣
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
8 : 42
一个女儿十二耶稣的时候众人拥挤
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
8 : 43
一个女人十二医生手里一切没有
And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
8 : 44
来到耶稣背后衣裳??立刻
Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
8 : 45
耶稣我的众人承认同行夫子众人拥挤我的
And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
8 : 46
耶稣觉得有能力出去
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
8 : 47
女人知道不能隐藏战战兢兢耶稣缘故怎样立刻众人说出
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
8 : 48
耶稣女儿平安
And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
8 : 49
还说的时候来说女儿不要劳动夫子
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
8 : 50
耶稣听见不要只要女儿必得
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
8 : 51
耶稣到了除了约翰女儿父母不许别人进去
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
8 : 52
众人女儿耶稣不要不是睡着
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
8 : 53
他们晓得女儿已经耶稣
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
8 : 54
耶稣呼叫女儿起来
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
8 : 55
灵魂便回来立刻起来耶稣吩咐东西
And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
8 : 56
父母惊奇得很耶稣嘱咐他们不要告诉
And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
Lukas 9 Luke 路加福音

Yesus mengutus kedua belas murid
9:1 Maka Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu memberikan tenaga dan kuasa kepada mereka untuk menguasai setan-setan dan untuk menyembuhkan penyakit-penyakit. 

9:2 Dan Ia mengutus mereka untuk memberitakan Kerajaan Allah dan untuk menyembuhkan orang

9:3 kata-Nya kepada mereka: "Jangan membawa apa-apa dalam perjalanan, jangan membawa tongkat atau bekal, roti atau uang, atau dua helai baju. 

9:4 Dan apabila kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari situ. 

9:5 Dan kalau ada orang yang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota mereka dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka." 

9:6 Lalu pergilah mereka dan mereka mengelilingi segala desa sambil memberitakan Injil dan menyembuhkan orang sakit di segala tempat.

Herodes dan Yesus
9:7 Herodes, raja wilayah, mendengar segala yang terjadi itu dan iapun merasa cemas, sebab ada orang yang mengatakan, bahwa Yohanes telah bangkit dari antara orang mati. 

9:8 Ada lagi yang mengatakan, bahwa Elia telah muncul kembali, dan ada pula yang mengatakan, bahwa seorang dari nabi-nabi dahulu telah bangkit. 

9:9 Tetapi Herodes berkata: "Yohanes telah kupenggal kepalanya. Siapa gerangan Dia ini, yang kabarnya melakukan hal-hal demikian?" Lalu ia berusaha supaya dapat bertemu dengan Yesus.

Yesus memberi makan lima ribu orang
9:10 Sekembalinya rasul-rasul itu menceriterakan kepada Yesus apa yang telah mereka kerjakan. Lalu Yesus membawa mereka dan menyingkir ke sebuah kota yang bernama Betsaida, sehingga hanya mereka saja bersama Dia. 

9:11 Akan tetapi orang banyak mengetahuinya, lalu mengikuti Dia. Ia menerima mereka dan berkata-kata kepada mereka tentang Kerajaan Allah dan Ia menyembuhkan orang-orang yang memerlukan penyembuhan. 

9:12 Pada waktu hari mulai malam datanglah kedua belas murid-Nya kepada-Nya dan berkata: "Suruhlah orang banyak itu pergi, supaya mereka pergi ke desa-desa dan kampung-kampung sekitar ini untuk mencari tempat penginapan dan makanan, karena di sini kita berada di tempat yang sunyi." 

9:13 Tetapi Ia berkata kepada mereka: "Kamu harus memberi mereka makan!" Mereka menjawab: "Yang ada pada kami tidak lebih dari pada lima roti dan dua ikan, kecuali kalau kami pergi membeli makanan untuk semua orang banyak ini." 

9:14 Sebab di situ ada kira-kira lima ribu orang laki-laki. Lalu Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Suruhlah mereka duduk berkelompok-kelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok." 

9:15 Murid-murid melakukannya dan menyuruh semua orang banyak itu duduk. 

9:16 Dan setelah Ia mengambil lima roti dan dua ikan itu, Ia menengadah ke langit, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada murid-murid-Nya supaya dibagi-bagikannya kepada orang banyak. 

9:17 Dan mereka semuanya makan sampai kenyang. Kemudian dikumpulkan potongan-potongan roti yang sisa sebanyak dua belas bakul.

Pengakuan Petrus
9:18 Pada suatu kali ketika Yesus berdoa seorang diri, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya. Lalu Ia bertanya kepada mereka: "Kata orang banyak, siapakah Aku ini?" 

9:19 Jawab mereka: "Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia, ada pula yang mengatakan, bahwa seorang dari nabi-nabi dahulu telah bangkit.

9:20 Yesus bertanya kepada mereka: "Menurut kamu, siapakah Aku ini?" Jawab Petrus: "Mesias dari Allah.

9:21 Lalu Yesus melarang mereka dengan keras, supaya mereka jangan memberitahukan hal itu kepada siapapun.

Pemberitahuan pertama tentang penderitaan Yesus dan syarat-syarat mengikut Dia
9:22 Dan Yesus berkata: "Anak Manusia harus menanggung banyak penderitaan dan ditolak oleh tua-tua, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga." 

9:23 Kata-Nya kepada mereka semua: "Setiap orang yang mau mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya, memikul salibnya setiap hari dan mengikut Aku. 

9:24 Karena barangsiapa mau menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan menyelamatkannya. 

9:25 Apa gunanya seorang memperoleh seluruh dunia, tetapi ia membinasakan atau merugikan dirinya sendiri? 

9:26 Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku, Anak Manusia juga akan malu karena orang itu, apabila Ia datang kelak dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa dan malaikat-malaikat kudus. 

9:27 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di antara orang yang hadir di sini ada yang tidak akan mati sebelum mereka melihat Kerajaan Allah."

Yesus dimuliakan di atas gunung
9:28 Kira-kira delapan hari sesudah segala pengajaran itu, Yesus membawa Petrus, Yohanes dan Yakobus, lalu naik ke atas gunung untuk berdoa. 

9:29 Ketika Ia sedang berdoa, rupa wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilau-kilauan. 

9:30 Dan tampaklah dua orang berbicara dengan Dia, yaitu Musa dan Elia. 

9:31 Keduanya menampakkan diri dalam kemuliaan dan berbicara tentang tujuan kepergian-Nya yang akan digenapi-Nya di Yerusalem. 

9:32 Sementara itu Petrus dan teman-temannya telah tertidur dan ketika mereka terbangun mereka melihat Yesus dalam kemuliaan-Nya: dan kedua orang yang berdiri di dekat-Nya itu. 

9:33 Dan ketika kedua orang itu hendak meninggalkan Yesus, Petrus berkata kepada-Nya: "Guru, betapa bahagianya kami berada di tempat ini. Baiklah kami dirikan sekarang tiga kemah, satu untuk Engkau, satu untuk Musa dan satu untuk Elia." Tetapi Petrus tidak tahu apa yang dikatakannya itu. 

9:34 Sementara ia berkata demikian, datanglah awan menaungi mereka. Dan ketika mereka masuk ke dalam awan itu, takutlah mereka. 

9:35 Maka terdengarlah suara dari dalam awan itu, yang berkata: "Inilah Anak-Ku yang Kupilih, dengarkanlah Dia." 

9:36 Ketika suara itu terdengar, nampaklah Yesus tinggal seorang diri. Dan murid-murid itu merahasiakannya, dan pada masa itu mereka tidak menceriterakan kepada siapapun apa yang telah mereka lihat itu.

Yesus mengusir roh dari seorang anak yang sakit
9:37 Pada keesokan harinya ketika mereka turun dari gunung itu, datanglah orang banyak berbondong-bondong menemui Yesus. 

9:38 Seorang dari orang banyak itu berseru, katanya: "Guru, aku memohon supaya Engkau menengok anakku, sebab ia adalah satu-satunya anakku. 

9:39 Sewaktu-waktu ia diserang roh, lalu mendadak ia berteriak dan roh itu menggoncang-goncangkannya sehingga mulutnya berbusa. Roh itu terus saja menyiksa dia dan hampir-hampir tidak mau meninggalkannya. 

9:40 Dan aku telah meminta kepada murid-murid-Mu supaya mereka mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat." 

9:41 Maka kata Yesus: "Hai kamu angkatan yang tidak percaya dan yang sesat, berapa lama lagi Aku harus tinggal di antara kamu dan sabar terhadap kamu? Bawa anakmu itu kemari!" 

9:42 Dan ketika anak itu mendekati Yesus, setan itu membantingkannya ke tanah dan menggoncang-goncangnya. Tetapi Yesus menegor roh jahat itu dengan keras dan menyembuhkan anak itu, lalu mengembalikannya kepada ayahnya.

Pemberitahuan kedua tentang penderitaan Yesus
9:43 Maka takjublah semua orang itu karena kebesaran Allah.(9-43b) Ketika semua orang itu masih heran karena segala yang diperbuat-Nya itu, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: 

9:44 "Dengarlah dan camkanlah segala perkataan-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia." 

9:45 Mereka tidak mengerti perkataan itu, sebab artinya tersembunyi bagi mereka, sehingga mereka tidak dapat memahaminya. Dan mereka tidak berani menanyakan arti perkataan itu kepada-Nya.

Siapa yang terbesar di antara para murid
9:46 Maka timbullah pertengkaran di antara murid-murid Yesus tentang siapakah yang terbesar di antara mereka. 

9:47 Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka. Karena itu Ia mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di samping-Nya, 

9:48 dan berkata kepada mereka: "Barangsiapa menyambut anak ini dalam nama-Ku, ia menyambut Aku; dan barangsiapa menyambut Aku, ia menyambut Dia, yang mengutus Aku. Karena yang terkecil di antara kamu sekalian, dialah yang terbesar."

Seorang yang bukan murid Yesus mengusir setan
9:49 Yohanes berkata: "Guru, kami lihat seorang mengusir setan demi nama-Mu, lalu kami cegah orang itu, karena ia bukan pengikut kita." 

9:50 Yesus berkata kepadanya: "Jangan kamu cegah, sebab barangsiapa tidak melawan kamu, ia ada di pihak kamu."

Yesus dan orang Samaria
9:51 Ketika hampir genap waktunya Yesus diangkat ke sorga, Ia mengarahkan pandangan-Nya untuk pergi ke Yerusalem, 

9:52 dan Ia mengirim beberapa utusan mendahului Dia. Mereka itu pergi, lalu masuk ke suatu desa orang Samaria untuk mempersiapkan segala sesuatu bagi-Nya. 

9:53 Tetapi orang-orang Samaria itu tidak mau menerima Dia, karena perjalanan-Nya menuju Yerusalem. 

9:54 Ketika dua murid-Nya, yaitu Yakobus dan Yohanes, melihat hal itu, mereka berkata: "Tuhan, apakah Engkau mau, supaya kami menyuruh api turun dari langit untuk membinasakan mereka?

9:55 Akan tetapi Ia berpaling dan menegor mereka. 

9:56 Lalu mereka pergi ke desa yang lain.

Hal mengikut Yesus
9:57 Ketika Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan mereka, berkatalah seorang di tengah jalan kepada Yesus: "Aku akan mengikut Engkau, ke mana saja Engkau pergi." 

9:58 Yesus berkata kepadanya: "Serigala mempunyai liang dan burung mempunyai sarang, tetapi Anak Manusia tidak mempunyai tempat untuk meletakkan kepala-Nya." 

9:59 Lalu Ia berkata kepada seorang lain: "Ikutlah Aku!"Tetapi orang itu berkata: "Izinkanlah aku pergi dahulu menguburkan bapaku." 

9:60 Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Biarlah orang mati menguburkan orang mati; tetapi engkau, pergilah dan beritakanlah Kerajaan Allah di mana-mana." 

9:61 Dan seorang lain lagi berkata: "Aku akan mengikut Engkau, Tuhan, tetapi izinkanlah aku pamitan dahulu dengan keluargaku." 

9:62 Tetapi Yesus berkata: "Setiap orang yang siap untuk membajak tetapi menoleh ke belakang, tidak layak untuk Kerajaan Allah."

back to top

9 : 1
耶稣十二门徒他们能力权柄一切医治
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
9 : 2
他们宣传医治病人
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
9 : 3
他们的时候不要口袋不要食物也不
And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
9 : 4
无论那里那里
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
9 : 5
接待你们你们离开的时候尘土下去见证他们不是
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
9 : 6
门徒出去宣传福音到处治病
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
9 : 7
听见耶稣一切不定因为约翰复活
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
9 : 8
显现还有一个先知
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
9 : 9
约翰已经什么听见这样
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
9 : 10
使徒回来告诉耶稣耶稣他们暗暗离开那里名叫
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
9 : 11
众人知道跟着耶稣便接待他们他们医治那些
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
9 : 12
西十二门徒众人他们乡村宿因为我们这里
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
9 : 13
耶稣你们他们门徒我们不过许多食物不够
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
9 : 14
那时人数耶稣对门他们一排一排坐下大约五十个人
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
9 : 15
门徒如此众人坐下
And they did so, and made them all sit down.
9 : 16
耶稣祝福门徒众人面前
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
9 : 17
他们并且剩下零碎收拾起来十二篮子
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
9 : 18
耶稣自己祷告的时候门徒那里耶稣他们众人
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
9 : 19
他们约翰还有一个先知
They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
9 : 20
耶稣你们回答基督
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
9 : 21
耶稣切切嘱咐他们不可告诉
And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
9 : 22
必须许多长老祭司并且第三复活
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
9 : 23
耶稣众人跟从天天十字架跟从
And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
9 : 24
因为自己生命生命灵魂生命生命生命
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
9 : 25
赚得全世界自己自己什么
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
9 : 26
我的当作可耻自己荣耀天父天使荣耀降临的时候当作可耻
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
9 : 27
实在告诉你们这里以前看见
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
9 : 28
以后八天耶稣约翰祷告
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
9 : 29
祷告的时候面貌改变衣服洁白
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
9 : 30
忽然摩西个人耶稣
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
9 : 31
他们显现谈论耶稣去世就是耶路撒冷将要
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
9 : 32
同伴清醒看见耶稣个人
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
9 : 33
耶稣分离的时候耶稣夫子我们这里可以摩西不知什么
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
9 : 34
的时候云彩他们他们进入云彩
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
9 : 35
声音云彩出来我的儿子我的),你们
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
9 : 36
声音耶稣那里那些日子门徒看见一样也不告诉
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
9 : 37
第二他们许多耶稣
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
9 : 38
其中喊叫夫子看顾我的儿子因为我的
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
9 : 39
抓住忽然喊叫并且重重伤害难以离开
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
9 : 40
门徒出去他们不能
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
9 : 41
耶稣世代你们这里忍耐你们儿子这里
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
9 : 42
的时候重重耶稣斥责孩子交给父亲
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
9 : 43
众人诧异大能大能耶稣一切众人的时候耶稣对门
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
9 : 44
你们这些存在因为将要人手
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
9 : 45
他们不明意思乃是隐藏他们不能明白他们也不意思
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
9 : 46
门徒中间议论
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
9 : 47
耶稣他们心中议论一个小孩自己旁边
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
9 : 48
他们接待小孩就是接待接待我的就是接待你们中间便
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
9 : 49
约翰夫子我们看见一个我们禁止因为我们一同跟从
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
9 : 50
耶稣不要禁止因为你们就是帮助你们
And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
9 : 51
耶稣上升日子意向耶路撒冷
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
9 : 52
便打发使者前头他们到了一个村庄预备
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
9 : 53
那里接待面向耶路撒冷
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
9 : 54
门徒约翰看见我们吩咐天上降下他们数字)?
And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
9 : 55
耶稣转身责备门徒你们如何你们并不知道
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
9 : 56
不是性命性命灵魂。),性命别的村庄只有五十五十。)。
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
9 : 57
他们的时候耶稣无论哪里跟从
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
9 : 58
耶稣狐狸天空只是没有枕头地方
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
9 : 59
一个跟从回去埋葬我的父亲
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
9 : 60
耶稣任凭埋葬他们只管
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
9 : 61
跟从
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
9 : 62
耶稣向后
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Lukas 10 Luke 路加福音

Yesus mengutus tujuh puluh murid
10:1 Kemudian dari pada itu Tuhan menunjuk tujuh puluh murid yang lain, lalu mengutus mereka berdua-dua mendahului-Nya ke setiap kota dan tempat yang hendak dikunjungi-Nya. 

10:2 Kata-Nya kepada mereka: "Tuaian memang banyak, tetapi pekerja sedikit. Karena itu mintalah kepada Tuan yang empunya tuaian, supaya Ia mengirimkan pekerja-pekerja untuk tuaian itu. 

10:3 Pergilah, sesungguhnya Aku mengutus kamu seperti anak domba ke tengah-tengah serigala. 

10:4 Janganlah membawa pundi-pundi atau bekal atau kasut, dan janganlah memberi salam kepada siapapun selama dalam perjalanan. 

10:5 Kalau kamu memasuki suatu rumah, katakanlah lebih dahulu: Damai sejahtera bagi rumah ini. 

10:6 Dan jikalau di situ ada orang yang layak menerima damai sejahtera, maka salammu itu akan tinggal atasnya. Tetapi jika tidak, salammu itu kembali kepadamu. 

10:7 Tinggallah dalam rumah itu, makan dan minumlah apa yang diberikan orang kepadamu, sebab seorang pekerja patut mendapat upahnya.Janganlah berpindah-pindah rumah. 

10:8 Dan jikalau kamu masuk ke dalam sebuah kota dan kamu diterima di situ, makanlah apa yang dihidangkan kepadamu, 

10:9 dan sembuhkanlah orang-orang sakit yang ada di situ dan katakanlah kepada mereka: Kerajaan Allah sudah dekat padamu. 

10:10 Tetapi jikalau kamu masuk ke dalam sebuah kota dan kamu tidak diterima di situ, pergilah ke jalan-jalan raya kota itu dan serukanlah: 

10:11 Juga debu kotamu yang melekat pada kaki kami, kami kebaskan di depanmu; tetapi ketahuilah ini: Kerajaan Allah sudah dekat. 

10:12 Aku berkata kepadamu: pada hari itu Sodom akan lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu."

Yesus mengecam beberapa kota
10:13 "Celakalah engkau Khorazim! Celakalah engkau Betsaida! karena jika di Tirus dan di Sidon terjadi mujizat-mujizat yang telah terjadi di tengah-tengah kamu, sudah lama mereka bertobat dan berkabung. 

10:14 Akan tetapi pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon akan lebih ringan dari pada tanggunganmu. 

10:15 Dan engkau Kapernaum, apakah engkau akan dinaikkan sampai ke langit? Tidak, engkau akan diturunkan sampai ke dunia orang mati! 

10:16 Barangsiapa mendengarkan kamu, ia mendengarkan Aku; dan barangsiapa menolak kamu, ia menolak Aku; dan barangsiapa menolak Aku, ia menolak Dia yang mengutus Aku."

Kembalinya ketujuh puluh murid
10:17 Kemudian ketujuh puluh murid itu kembali dengan gembira dan berkata: "Tuhan, juga setan-setan takluk kepada kami demi nama-Mu.

10:18 Lalu kata Yesus kepada mereka: "Aku melihat Iblis jatuh seperti kilat dari langit. 

10:19 Sesungguhnya Aku telah memberikan kuasa kepada kamu untuk menginjak ular dan kalajengking dan kuasa untuk menahan kekuatan musuh, sehingga tidak ada yang akan membahayakan kamu. 

10:20 Namun demikian janganlah bersukacita karena roh-roh itu takluk kepadamu, tetapi bersukacitalah karena namamu ada terdaftar di sorga."

Ucapan syukur dan bahagia
10:21 Pada waktu itu juga bergembiralah Yesus dalam Roh Kudus dan berkata: "Aku bersyukur kepada-Mu, Bapa, Tuhan langit dan bumi, karena semuanya itu Engkau sembunyikan bagi orang bijak dan orang pandai, tetapi Engkau nyatakan kepada orang kecil. Ya Bapa, itulah yang berkenan kepada-Mu. 

10:22 Semua telah diserahkan kepada-Ku oleh Bapa-Ku dan tidak ada seorangpun yang tahu siapakah Anak selain Bapa, dan siapakah Bapa selain Anak dan orang yang kepadanya Anak itu berkenan menyatakan hal itu." 

10:23 Sesudah itu berpalinglah Yesus kepada murid-murid-Nya tersendiri dan berkata: "Berbahagialah mata yang melihat apa yang kamu lihat. 

10:24 Karena Aku berkata kepada kamu: Banyak nabi dan raja ingin melihat apa yang kamu lihat, tetapi tidak melihatnya, dan ingin mendengar apa yang kamu dengar, tetapi tidak mendengarnya."

Orang Samaria yang murah hati
10:25 Pada suatu kali berdirilah seorang ahli Taurat untuk mencobai Yesus, katanya: "Guru, apa yang harus kuperbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?" 

10:26 Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang tertulis dalam hukum Taurat? Apa yang kaubaca di sana?" 

10:27 Jawab orang itu: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu dan dengan segenap akal budimu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri." 

10:28 Kata Yesus kepadanya: "Jawabmu itu benar; perbuatlah demikian, maka engkau akan hidup." 

10:29 Tetapi untuk membenarkan dirinya orang itu berkata kepada Yesus: "Dan siapakah sesamaku manusia?" 

10:30 Jawab Yesus: "Adalah seorang yang turun dari Yerusalem ke Yerikho; ia jatuh ke tangan penyamun-penyamun yang bukan saja merampoknya habis-habisan, tetapi yang juga memukulnya dan yang sesudah itu pergi meninggalkannya setengah mati. 

10:31 Kebetulan ada seorang imam turun melalui jalan itu; ia melihat orang itu, tetapi ia melewatinya dari seberang jalan. 

10:32 Demikian juga seorang Lewi datang ke tempat itu; ketika ia melihat orang itu, ia melewatinya dari seberang jalan. 

10:33 Lalu datang seorang Samaria, yang sedang dalam perjalanan, ke tempat itu; dan ketika ia melihat orang itu, tergeraklah hatinya oleh belas kasihan. 

10:34 Ia pergi kepadanya lalu membalut luka-lukanya, sesudah ia menyiraminya dengan minyak dan anggur. Kemudian ia menaikkan orang itu ke atas keledai tunggangannya sendiri lalu membawanya ke tempat penginapan dan merawatnya. 

10:35 Keesokan harinya ia menyerahkan dua dinar kepada pemilik penginapan itu, katanya: Rawatlah dia dan jika kaubelanjakan lebih dari ini, aku akan menggantinya, waktu aku kembali. 

10:36 Siapakah di antara ketiga orang ini, menurut pendapatmu, adalah sesama manusia dari orang yang jatuh ke tangan penyamun itu?" 

10:37 Jawab orang itu: "Orang yang telah menunjukkan belas kasihan kepadanya." Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, dan perbuatlah demikian!"

Maria dan Marta
10:38 Ketika Yesus dan murid-murid-Nya dalam perjalanan, tibalah Ia di sebuah kampung. Seorang perempuan yang bernama Marta menerima Dia di rumahnya. 

10:39 Perempuan itu mempunyai seorang saudara yang bernama Maria. Maria ini duduk dekat kaki Tuhan dan terus mendengarkan perkataan-Nya, 

10:40 sedang Marta sibuk sekali melayani. Ia mendekati Yesus dan berkata: "Tuhan, tidakkah Engkau peduli, bahwa saudaraku membiarkan aku melayani seorang diri? Suruhlah dia membantu aku." 

10:41 Tetapi Tuhan menjawabnya: "Marta, Marta, engkau kuatir dan menyusahkan diri dengan banyak perkara,

10:42 tetapi hanya satu saja yang perlu: Maria telah memilih bagian yang terbaik, yang tidak akan diambil dari padanya."

back to top

10 : 1
以后设立七十个人他们前面自己各地
After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
10 : 2
他们庄稼所以你们庄稼打发工人出去庄稼
Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
10 : 3
你们你们出去如同进入
Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves.
10 : 4
不要不要口袋不要路上也不
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
10 : 5
无论平安
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
10 : 6
那里平安平安平安你们平安不然你们
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
10 : 7
你们他们供给因为工人应当不要
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
10 : 8
无论接待你们你们什么你们什么
And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
10 : 9
医治病人他们临近你们
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
10 : 10
无论接待你们你们上去
But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
10 : 11
就是你们尘土我们我们你们虽然如此你们知道临近
Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
10 : 12
告诉你们审判日子容易
But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
10 : 13
因为你们中间西他们早已地上悔改
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
10 : 14
审判日子西你们容易
But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
10 : 15
已经天上。(将要天上?)将来
And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell.
10 : 16
对门听从你们就是听从你们就是我的就是
He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me.
10 : 17
七十个人欢喜回来就是我们
And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
10 : 18
耶稣他们看见撒但天上坠落闪电一样
And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
10 : 19
已经你们权柄可以践踏胜过一切能力没有什么你们
Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
10 : 20
然而不要你们欢喜你们记录天上欢喜
Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
10 : 21
正当那时耶稣圣灵感动欢乐天地感谢因为这些聪明通达起来出来是的因为如此
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
10 : 22
一切所有交付我的除了没有人知道除了愿意指示没有人知道
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
10 : 23
耶稣转身暗暗对门看见你们看见眼睛
And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
10 : 24
告诉你们从前许多先知你们没有看见你们没有听见
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
10 : 25
一个起来试探耶稣夫子什么可以承受
And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
10 : 26
耶稣什么怎样
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
10 : 27
回答尽力如同自己
And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
10 : 28
耶稣回答这样必得
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
10 : 29
显明自己耶稣我的
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
10 : 30
耶稣回答一个耶路撒冷强盗他们衣裳
And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.
10 : 31
偶然一个祭司下来看见那边过去
And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side.
10 : 32
一个来到地方看见照样那边过去
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.
10 : 33
一个来到那里看见
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
10 : 34
包裹自己牲口照应
And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
10 : 35
第二交给店主照应此外费用回来
And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.
10 : 36
个人一个强盗
Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?
10 : 37
怜悯耶稣照样
And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.
10 : 38
他们的时候耶稣一个村庄一个女人名叫自己
Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
10 : 39
一个名叫耶稣
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
10 : 40
伺候心里来说我的留下一个伺候不在意吩咐帮助
But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.
10 : 41
耶稣回答许多烦扰
And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
10 : 42
但是不可只有已经选择不能
But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her.
Lukas 11 Luke 路加福音

Hal berdoa
11:1 Pada suatu kali Yesus sedang berdoa di salah satu tempat. Ketika Ia berhenti berdoa, berkatalah seorang dari murid-murid-Nya kepada-Nya: "Tuhan, ajarlah kami berdoa, sama seperti yang diajarkan Yohanes kepada murid-muridnya." 

11:2 Jawab Yesus kepada mereka: "Apabila kamu berdoa, katakanlah: Bapa, dikuduskanlah nama-Mu; datanglah Kerajaan-Mu. 

11:3 Berikanlah kami setiap hari makanan kami yang secukupnya 

11:4 dan ampunilah kami akan dosa kami, sebab kamipun mengampuni setiap orang yang bersalah kepada kami; dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan." 

11:5 Lalu kata-Nya kepada mereka: "Jika seorang di antara kamu pada tengah malam pergi ke rumah seorang sahabatnya dan berkata kepadanya: Saudara, pinjamkanlah kepadaku tiga roti, 

11:6 sebab seorang sahabatku yang sedang berada dalam perjalanan singgah ke rumahku dan aku tidak mempunyai apa-apa untuk dihidangkan kepadanya; 

11:7 masakan ia yang di dalam rumah itu akan menjawab: Jangan mengganggu aku, pintu sudah tertutup dan aku serta anak-anakku sudah tidur; aku tidak dapat bangun dan memberikannya kepada saudara. 

11:8 Aku berkata kepadamu: Sekalipun ia tidak mau bangun dan memberikannya kepadanya karena orang itu adalah sahabatnya, namun karena sikapnya yang tidak malu itu, ia akan bangun juga dan memberikan kepadanya apa yang diperlukannya. 

11:9 Oleh karena itu Aku berkata kepadamu: Mintalah, maka akan diberikan kepadamu; carilah, maka kamu akan mendapat; ketoklah, maka pintu akan dibukakan bagimu. 

11:10 Karena setiap orang yang meminta, menerima dan setiap orang yang mencari, mendapat dan setiap orang yang mengetok, baginya pintu dibukakan. 

11:11 Bapa manakah di antara kamu, jika anaknya minta ikan dari padanya, akan memberikan ular kepada anaknya ituganti ikan? 

11:12 Atau, jika ia minta telur, akan memberikan kepadanya kalajengking? 

11:13 Jadi jika kamu yang jahat tahu memberi pemberian yang baik kepada anak-anakmu, apalagi Bapamu yang di sorga! Ia akan memberikan Roh Kudus kepada mereka yang meminta kepada-Nya."

Yesus dan Beelzebul
11:14 Pada suatu kali Yesus mengusir dari seorang suatu setan yang membisukan. Ketika setan itu keluar, orang bisu itu dapat berkata-kata. Maka heranlah orang banyak. 

11:15 Tetapi ada di antara mereka yang berkata: "Ia mengusir setan dengan kuasa Beelzebul, penghulu setan." 

11:16 Ada pula yang meminta suatu tanda dari sorga kepada-Nya, untuk mencobai Dia. 

11:17 Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka lalu berkata: "Setiap kerajaan yang terpecah-pecah pasti binasa, dan setiap rumah tangga yang terpecah-pecah, pasti runtuh. 

11:18 Jikalau Iblis itu juga terbagi-bagi dan melawan dirinya sendiri, bagaimanakah kerajaannya dapat bertahan? Sebab kamu berkata, bahwa Aku mengusir setan dengan kuasa Beelzebul. 

11:19 Jadi jika Aku mengusir setan dengan kuasa Beelzebul, dengan kuasa apakah pengikut-pengikutmu mengusirnya? Sebab itu merekalah yang akan menjadi hakimmu. 

11:20 Tetapi jika Aku mengusir setan dengan kuasa Allah, maka sesungguhnya Kerajaan Allah sudah datang kepadamu. 

11:21 Apabila seorang yang kuat dan yang lengkap bersenjata menjaga rumahnya sendiri, maka amanlah segala miliknya. 

11:22 Tetapi jika seorang yang lebih kuat dari padanya menyerang dan mengalahkannya, maka orang itu akan merampas perlengkapan senjata, yang diandalkannya, dan akan membagi-bagikan rampasannya. 

11:23 Siapa tidak bersama Aku, ia melawan Aku dan siapa tidak mengumpulkan bersama Aku, ia mencerai-beraikan."

Kembalinya roh jahat
11:24 "Apabila roh jahat keluar dari manusia, iapun mengembara ke tempat-tempat yang tandus mencari perhentian, dan karena ia tidak mendapatnya, ia berkata: Aku akan kembali ke rumah yang telah kutinggalkan itu. 

11:25 Maka pergilah ia dan mendapati rumah itu bersih tersapu dan rapih teratur. 

11:26 Lalu ia keluar dan mengajak tujuh roh lain yang lebih jahat dari padanya, dan mereka masuk dan berdiam di situ. Maka akhirnya keadaan orang itu lebih buruk dari pada keadaannya semula."

Siapa yang berbahagia
11:27 Ketika Yesus masih berbicara, berserulah seorang perempuan dari antara orang banyak dan berkata kepada-Nya: "Berbahagialah ibu yang telah mengandung Engkau dan susu yang telah menyusui Engkau.

11:28 Tetapi Ia berkata: "Yang berbahagia ialah mereka yang mendengarkan firman Allah dan yang memeliharanya."

Tanda Yunus
11:29 Ketika orang banyak mengerumuni-Nya, berkatalah Yesus: "Angkatan ini adalah angkatan yang jahat. Mereka menghendaki suatu tanda, tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus. 

11:30 Sebab seperti Yunus menjadi tanda untuk orang-orang Niniwe, demikian pulalah Anak Manusia akan menjadi tanda untuk angkatan ini. 

11:31 Pada waktu penghakiman, ratu dari Selatan itu akan bangkit bersama orang dari angkatan ini dan ia akan menghukum mereka. Sebab ratu ini datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Salomo! 

11:32 Pada waktu penghakiman, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama angkatan ini dan mereka akan menghukumnya. Sebab orang-orang Niniwe itu bertobat waktu mereka mendengarkan pemberitaan Yunus, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Yunus!"

Pelita tubuh
11:33 "Tidak seorangpun yang menyalakan pelita lalu meletakkannya di kolong rumah atau di bawah gantang, melainkan di atas kaki dian, supaya semua orang yang masuk, dapat melihat cahayanya. 

11:34 Matamu adalah pelita tubuhmu. Jika matamu baik, teranglah seluruh tubuhmu, tetapi jika matamu jahat, gelaplah tubuhmu. 

11:35 Karena itu perhatikanlah supaya terang yang ada padamu jangan menjadi kegelapan. 

11:36 Jika seluruh tubuhmu terang dan tidak ada bagian yang gelap, maka seluruhnya akan terang, sama seperti apabila pelita menerangi engkau dengan cahayanya."

Yesus mengecam orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat
11:37 Ketika Yesus selesai mengajar, seorang Farisi mengundang Dia untuk makan di rumahnya. Maka masuklah Ia ke rumah itu, lalu duduk makan. 

11:38 Orang Farisi itu melihat hal itu dan ia heran, karena Yesus tidak mencuci tangan-Nya sebelum makan. 

11:39 Tetapi Tuhan berkata kepadanya: "Kamu orang-orang Farisi, kamu membersihkan bagian luar dari cawan dan pinggan, tetapi bagian dalammu penuh rampasan dan kejahatan. 

11:40 Hai orang-orang bodoh, bukankah Dia yang menjadikan bagian luar, Dia juga yang menjadikan bagian dalam? 

11:41 Akan tetapi, berikanlah isinya sebagai sedekah dan sesungguhnya semuanya akan menjadi bersih bagimu. 

11:42 Tetapi celakalah kamu, hai orang-orang Farisi, sebab kamu membayar persepuluhan dari selasih, inggu dan segala jenis sayuran, tetapi kamu mengabaikan keadilan dan kasih Allah. Yang satu harus dilakukan dan yang lain jangan diabaikan. 

11:43 Celakalah kamu, hai orang-orang Farisi, sebab kamu suka duduk di tempat terdepan di rumah ibadat dan suka menerima penghormatan di pasar. 

11:44 Celakalah kamu, sebab kamu sama seperti kubur yang tidak memakai tanda; orang-orang yang berjalan di atasnya, tidak mengetahuinya." 

11:45 Seorang dari antara ahli-ahli Taurat itu menjawab dan berkata kepada-Nya: "Guru, dengan berkata demikian, Engkau menghina kami juga." 

11:46 Tetapi Ia menjawab: "Celakalah kamu juga, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu meletakkan beban-beban yang tak terpikul pada orang, tetapi kamu sendiri tidak menyentuh beban itu dengan satu jaripun. 

11:47 Celakalah kamu, sebab kamu membangun makam nabi-nabi, tetapi nenek moyangmu telah membunuh mereka. 

11:48 Dengan demikian kamu mengaku, bahwa kamu membenarkan perbuatan-perbuatan nenek moyangmu, sebab mereka telah membunuh nabi-nabi itu dan kamu membangun makamnya. 

11:49 Sebab itu hikmat Allah berkata: Aku akan mengutus kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul dan separuh dari antara nabi-nabi dan rasul-rasul itu akan mereka bunuh dan mereka aniaya, 

11:50 supaya dari angkatan ini dituntut darah semua nabi yang telah tertumpah sejak dunia dijadikan, 

11:51 mulai dari darah Habel sampai kepada darah Zakharia yang telah dibunuh di antara mezbah dan Rumah Allah. Bahkan, Aku berkata kepadamu: Semuanya itu akan dituntut dari angkatan ini. 

11:52 Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat, sebab kamu telah mengambil kunci pengetahuan; kamu sendiri tidak masuk ke dalam dan orang yang berusaha untuk masuk ke dalam kamu halang-halangi." 

11:53 Dan setelah Yesus berangkat dari tempat itu, ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi terus-menerus mengintai dan membanjiri-Nya dengan rupa-rupa soal. 

11:54 Untuk itu mereka berusaha memancing-Nya, supaya mereka dapat menangkap-Nya berdasarkan sesuatu yang diucapkan-Nya.

back to top

11 : 1
耶稣一个地方祷告祷告门徒主教我们祷告约翰教导门徒
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
11 : 2
耶稣你们祷告的时候我们天上降临旨意地上如同天上旨意云云
And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
11 : 3
我们日用饮食天天赐给我们
Give us day by day our daily bread.
11 : 4
赦免我们因为我们赦免亏欠我们我们遇见试探我们脱离凶恶
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
11 : 5
耶稣你们中间一个朋友半夜那里朋友
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
11 : 6
因为一个朋友来到这里没有什么
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
11 : 7
里面回答不要搅扰已经关闭孩子不能起来
And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
11 : 8
告诉你们朋友起来迫切起来所需
I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
11 : 9
告诉你们你们祈求你们寻找你们开门
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
11 : 10
因为祈求寻找开门
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
11 : 11
你们中间父亲儿子石头
If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
11 : 12
鸡蛋
Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
11 : 13
你们虽然不好知道东西儿女何况天父岂不圣灵
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
11 : 14
耶稣一个出去说出众人
And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
11 : 15
西
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
11 : 16
试探耶稣天上神迹
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
11 : 17
晓得他们意念便他们成为败落
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
11 : 18
撒但因为你们西
If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
11 : 19
西你们子弟这样他们断定你们是非
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
11 : 20
能力就是你们
But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
11 : 21
披挂整齐自己住宅所有平安
When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
11 : 22
一个胜过倚靠盔甲兵器
But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
11 : 23
就是我的不同就是分散
He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
11 : 24
人身过来过去寻求安歇便回到出来
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
11 : 25
到了看见里面打扫干净修饰
And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
11 : 26
便自己进去那里先前不好
Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
11 : 27
耶稣的时候众人中间一个女人大声怀
And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
11 : 28
耶稣不如遵守
But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
11 : 29
当众聚集的时候耶稣世代一个邪恶世代他们神迹除了神迹以外没有神迹他们
And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
11 : 30
怎样尼尼神迹照样世代神迹
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
11 : 31
审判的时候南方女王起来世代因为智慧这里更大
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
11 : 32
审判的时候尼尼起来世代因为尼尼悔改这里更大
The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
11 : 33
没有人或是底下总是使进来亮光
No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
11 : 34
眼睛就是眼睛光明眼睛黑暗
The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
11 : 35
所以恐怕里头或者黑暗
Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
11 : 36
若是光明毫无黑暗全然光明如同照亮
If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
11 : 37
的时候一个法利赛人耶稣吃饭耶稣进去
And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
11 : 38
法利赛人看见耶稣便诧异
And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
11 : 39
如今你们法利赛人外面你们里面邪恶
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
11 : 40
无知外面里面
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
11 : 41
只要里面你们洁净
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
11 : 42
你们法利赛人因为你们薄荷菜蔬十分之一反倒不行了你们不可不行
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
11 : 43
你们法利赛人因为你们喜爱喜爱你们
Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
11 : 44
你们因为你们如同坟墓上面并不知道
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
11 : 45
一个回答耶稣夫子这样我们糟蹋
Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
11 : 46
耶稣你们因为你们担子人身自己一个指头
And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
11 : 47
你们因为你们先知坟墓先知你们祖宗
Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
11 : 48
可见你们祖宗你们证明喜欢因为他们先知你们先知坟墓
Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
11 : 49
所以智慧智慧先知使徒他们那里有的他们杀害有的他们逼迫
Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
11 : 50
使以来先知世代人身
That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
11 : 51
就是亚伯直到殿中间为止实在告诉你们世代人身
From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
11 : 52
你们因为你们知识钥匙自己进去进去你们阻挡他们
Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
11 : 53
耶稣那里出来法利赛人极力
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
11 : 54
私下的话
Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Lukas 12 Luke 路加福音

Pengajaran khusus bagi murid-murid
12:1 Sementara itu beribu-ribu orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan. Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Waspadalah terhadap ragi, yaitu kemunafikan orang Farisi. 

12:2 Tidak ada sesuatupun yang tertutup yang tidak akan dibuka dan tidak ada sesuatupun yang tersembunyi yang tidak akan diketahui. 

12:3 Karena itu apa yang kamu katakan dalam gelap akan kedengaran dalam terang, dan apa yang kamu bisikkan ke telinga di dalam kamar akan diberitakan dari atas atap rumah. 

12:4 Aku berkata kepadamu, hai sahabat-sahabat-Ku,janganlah kamu takut terhadap mereka yang dapat membunuh tubuh dan kemudian tidak dapat berbuat apa-apa lagi. 

12:5 Aku akan menunjukkan kepada kamu siapakah yang harus kamu takuti. Takutilah Dia, yang setelah membunuh, mempunyai kuasa untuk melemparkan orang ke dalam neraka. Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, takutilah Dia! 

12:6 Bukankah burung pipit dijual lima ekor dua duit? Sungguhpun demikian tidak seekorpun dari padanya yang dilupakan Allah, 

12:7 bahkan rambut kepalamupun terhitung semuanya. Karena itu jangan takut, karena kamu lebih berharga dari pada banyak burung pipit. 

12:8 Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Anak Manusia juga akan mengakui dia di depan malaikat-malaikat Allah. 

12:9 Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, ia akan disangkal di depan malaikat-malaikat Allah. 

12:10 Setiap orang yang mengatakan sesuatu melawan Anak Manusia, ia akan diampuni; tetapi barangsiapa menghujat Roh Kudus, ia tidak akan diampuni. 

12:11 Apabila orang menghadapkan kamu kepada majelis-majelis atau kepada pemerintah-pemerintah dan penguasa-penguasa, janganlah kamu kuatir bagaimana dan apa yang harus kamu katakan untuk membela dirimu. 

12:12 Sebab pada saat itu juga Roh Kudus akan mengajar kamu apa yang harus kamu katakan."

Orang kaya yang bodoh
12:13 Seorang dari orang banyak itu berkata kepada Yesus: "Guru, katakanlah kepada saudaraku supaya ia berbagi warisan dengan aku." 

12:14 Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Saudara, siapakah yang telah mengangkat Aku menjadi hakim atau pengantara atas kamu?" 

12:15 Kata-Nya lagi kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap segala ketamakan, sebab walaupun seorang berlimpah-limpah hartanya, hidupnya tidaklah tergantung dari pada kekayaannya itu." 

12:16 Kemudian Ia mengatakan kepada mereka suatu perumpamaan, kata-Nya: "Ada seorang kaya, tanahnya berlimpah-limpah hasilnya.

12:17 Ia bertanya dalam hatinya: Apakah yang harus aku perbuat, sebab aku tidak mempunyai tempat di mana aku dapat menyimpan hasil tanahku. 

12:18 Lalu katanya: Inilah yang akan aku perbuat; aku akan merombak lumbung-lumbungku dan aku akan mendirikan yang lebih besar dan aku akan menyimpan di dalamnya segala gandum dan barang-barangku. 

12:19 Sesudah itu aku akan berkata kepada jiwaku: Jiwaku, ada padamu banyak barang, tertimbun untuk bertahun-tahun lamanya; beristirahatlah, makanlah, minumlah dan bersenang-senanglah! 

12:20 Tetapi firman Allah kepadanya: Hai engkau orang bodoh, pada malam ini juga jiwamu akan diambil dari padamu, dan apa yang telah kausediakan, untuk siapakah itu nanti? 

12:21 Demikianlah jadinya dengan orang yang mengumpulkan harta bagi dirinya sendiri, jikalau ia tidak kaya di hadapan Allah."

Hal kekuatiran
12:22 Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Karena itu Aku berkata kepadamu: Janganlah kuatir akan hidupmu, akan apa yang hendak kamu makan, dan janganlah kuatir pula akan tubuhmu, akan apa yang hendak kamu pakai. 

12:23 Sebab hidup itu lebih penting dari pada makanan dan tubuh itu lebih penting dari pada pakaian. 

12:24 Perhatikanlah burung-burung gagak yang tidak menabur dan tidak menuai dan tidak mempunyai gudang atau lumbung, namun demikian diberi makan oleh Allah. Betapa jauhnya kamu melebihi burung-burung itu! 

12:25 Siapakah di antara kamu yang karena kekuatirannya dapat menambahkan sehasta pada jalan hidupnya? 

12:26 Jadi, jikalau kamu tidak sanggup membuat barang yang paling kecil, mengapa kamu kuatir akan hal-hal lain? 

12:27 Perhatikanlah bunga bakung, yang tidak memintal dan tidak menenun, namun Aku berkata kepadamu: Salomo dalam segala kemegahannyapun tidak berpakaian seindah salah satu dari bunga itu. 

12:28 Jadi, jika rumput di ladang, yang hari ini ada dan besok dibuang ke dalam api demikian didandani Allah, terlebih lagi kamu, hai orang yang kurang percaya! 

12:29 Jadi, janganlah kamu mempersoalkan apa yang akan kamu makan atau apa yang akan kamu minum dan janganlah cemas hatimu. 

12:30 Semua itu dicari bangsa-bangsa di dunia yang tidak mengenal Allah. Akan tetapi Bapamu tahu, bahwa kamu memang memerlukan semuanya itu.

12:31 Tetapi carilah Kerajaan-Nya, maka semuanya itu akan ditambahkan juga kepadamu. 

12:32 Janganlah takut, hai kamu kawanan kecil! Karena Bapamu telah berkenan memberikan kamu Kerajaan itu.

12:33 Juallah segala milikmu dan berikanlah sedekah! Buatlah bagimu pundi-pundi yang tidak dapat menjadi tua, suatu harta di sorga yang tidak akan habis, yang tidak dapat didekati pencuri dan yang tidak dirusakkan ngengat. 

12:34 Karena di mana hartamu berada, di situ juga hatimu berada."

Kewaspadaan
12:35 "Hendaklah pinggangmu tetap berikat dan pelitamu tetap menyala. 

12:36 Dan hendaklah kamu sama seperti orang-orang yang menanti-nantikan tuannya yang pulang dari perkawinan, supaya jika ia datang dan mengetok pintu, segera dibuka pintu baginya. 

12:37 Berbahagialah hamba-hamba yang didapati tuannya berjaga-jaga ketika ia datang. Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya ia akan mengikat pinggangnya dan mempersilakan mereka duduk makan, dan ia akan datang melayani mereka. 

12:38 Dan apabila ia datang pada tengah malam atau pada dinihari dan mendapati mereka berlaku demikian, maka berbahagialah mereka. 

12:39 Tetapi ketahuilah ini: Jika tuan rumah tahu pukul berapa pencuri akan datang, ia tidak akan membiarkan rumahnya dibongkar. 

12:40 Hendaklah kamu juga siap sedia,karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu sangkakan." 

12:41 Kata Petrus: "Tuhan, kamikah yang Engkau maksudkan dengan perumpamaan itu atau juga semua orang?" 

12:42 Jawab Tuhan:"Jadi, siapakah pengurus rumah yang setia dan bijaksana yang akan diangkat oleh tuannya menjadi kepala atas semua hambanya untuk memberikan makanan kepada mereka pada waktunya? 

12:43 Berbahagialah hamba, yang didapati tuannya melakukan tugasnya itu, ketika tuannya itu datang. 

12:44 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya tuannya itu akan mengangkat dia menjadi pengawas segala miliknya. 

12:45 Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk, 

12:46 maka tuan hamba itu akan datang pada hari yang tidak disangkakannya, dan pada saat yang tidak diketahuinya, dan akan membunuh dia dan membuat dia senasib dengan orang-orang yang tidak setia. 

12:47 Adapun hamba yang tahu akan kehendak tuannya, tetapi yang tidak mengadakan persiapan atau tidak melakukan apa yang dikehendaki tuannya, ia akan menerima banyak pukulan. 

12:48 Tetapi barangsiapa tidak tahu akan kehendak tuannya dan melakukan apa yang harus mendatangkan pukulan, ia akan menerima sedikit pukulan. Setiap orang yang kepadanya banyak diberi, dari padanya akan banyak dituntut, dan kepada siapa yang banyak dipercayakan, dari padanya akan lebih banyak lagi dituntut."

Yesus membawa pemisahan
12:49 "Aku datang untuk melemparkan api ke bumi dan betapakah Aku harapkan, api itu telah menyala! 

12:50 Aku harus menerima baptisan, dan betapakah susahnya hati-Ku, sebelum hal itu berlangsung!

12:51 Kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk membawa damai di atas bumi? Bukan, kata-Ku kepadamu, bukan damai, melainkan pertentangan. 

12:52 Karena mulai dari sekarang akan ada pertentangan antara lima orang di dalam satu rumah, tiga melawan dua dan dua melawan tiga. 

12:53 Mereka akan saling bertentangan, ayah melawan anaknya laki-laki dan anak laki-laki melawan ayahnya, ibu melawan anaknya perempuan, dan anak perempuan melawan ibunya, ibu mertua melawan menantunya perempuan dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya."

Menilai zaman
12:54 Yesus berkata pula kepada orang banyak: "Apabila kamu melihat awan naik di sebelah barat, segera kamu berkata: Akan datang hujan, dan hal itu memang terjadi. 

12:55 Dan apabila kamu melihat angin selatan bertiup, kamu berkata: Hari akan panas terik, dan hal itu memang terjadi. 

12:56 Hai orang-orang munafik, rupa bumi dan langit kamu tahu menilainya, mengapakah kamu tidak dapat menilai zaman ini? 

12:57 Dan mengapakah engkau juga tidak memutuskan sendiri apa yang benar? 

12:58 Sebab, jikalau engkau dengan lawanmu pergi menghadap pemerintah, berusahalah berdamai dengan dia selama di tengah jalan, supaya jangan engkau diseretnya kepada hakim dan hakim menyerahkan engkau kepada pembantunya dan pembantu itu melemparkan engkau ke dalam penjara. 

12:59 Aku berkata kepadamu: Engkau tidak akan keluar dari sana, sebelum engkau membayar hutangmu sampai lunas."

back to top

12 : 1
聚集甚至彼此践踏耶稣对门你们法利赛人就是假冒
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
12 : 2
掩盖没有露出隐藏没有知道
For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
12 : 3
因此你们暗中将要听见在内将要宣扬
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
12 : 4
我的朋友你们身体以后不能什么的不要他们
And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
12 : 5
指示你们以后权柄地狱实在告诉你们
But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
12 : 6
麻雀不是面前一个也不忘记
Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
12 : 7
就是你们头发不要你们许多麻雀贵重
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
12 : 8
告诉你们面前我的使者面前
Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
12 : 9
面前我的使者面前
But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
12 : 10
犯人赦免惟独圣灵不得赦免
And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
12 : 11
你们权柄面前不要怎么什么
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
12 : 12
因为正在那时圣灵你们的话
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
12 : 13
众人一个耶稣夫子吩咐我的分开
And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
12 : 14
耶稣这个你们你们
And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
12 : 15
于是众人你们谨慎一切贪心因为生命不在乎丰富
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
12 : 16
比喻他们一个财主
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
12 : 17
自己心里思想我的出产没有地方收藏怎么办
And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
12 : 18
这么我的更大那里收藏一切粮食财物
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
12 : 19
然后我的灵魂灵魂许多财物多年费用只管安逸快乐
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
12 : 20
无知必要灵魂预备
But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
12 : 21
自己面前这样
So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
12 : 22
耶稣对门所以告诉你们不要为生忧虑什么身体忧虑穿什么
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
12 : 23
因为生命饮食身体衣裳
The life is more than meat, and the body is more than raiment.
12 : 24
乌鸦也不也不没有没有养活你们何等贵重
Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
12 : 25
你们一个使寿?(使?)
And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
12 : 26
你们不能为什么忧虑其余
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
12 : 27
百合花怎么起来也不也不线然而告诉你们就是的时候穿戴不如
Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
12 : 28
你们今天明天这样何况你们
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
12 : 29
你们不要什么什么也不
And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
12 : 30
外邦人你们必须这些东西你们知道
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
12 : 31
你们只要这些东西你们
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
12 : 32
你们不要因为你们乐意赐给你们
Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
12 : 33
你们变卖所有自己预备财宝天上就是不能不能地方
Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
12 : 34
因为你们财宝哪里你们哪里
For where your treasure is, there will your heart be also.
12 : 35
你们要点
Let your loins be girded about, and your lights burning;
12 : 36
自己好像仆人等候主人婚姻回来来到立刻开门
And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
12 : 37
主人看见仆人仆人实在告诉你们主人他们自己伺候他们
Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
12 : 38
或是或是看见仆人这样仆人
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
12 : 39
知道什么时候不容房屋你们知道
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
12 : 40
你们预备因为你们的时候
Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
12 : 51
你们以为地上太平告诉你们不是乃是
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
12 : 52
从今以后个人将要个人个人个人个人
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
12 : 53
父亲儿子儿子父亲母亲女儿女儿母亲婆婆媳妇媳妇婆婆
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
12 : 54
耶稣众人你们看见西边云彩一阵果然
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
12 : 55
将要
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
12 : 56
假冒你们知道分辨天地气色怎么不知分辨时候
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
12 : 57
你们自己什么合理
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
12 : 58
对头路上尽力恐怕面前交付
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
12 : 59
告诉没有不能那里出来
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
12 : 51
你们以为地上太平告诉你们不是乃是
Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
12 : 52
从今以后个人将要个人个人个人个人
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
12 : 53
父亲儿子儿子父亲母亲女儿女儿母亲婆婆媳妇媳妇婆婆
The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
12 : 54
耶稣众人你们看见西边云彩一阵果然
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
12 : 55
将要
And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
12 : 56
假冒你们知道分辨天地气色怎么不知分辨时候
Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
12 : 57
你们自己什么合理
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
12 : 58
对头路上尽力恐怕面前交付
When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
12 : 59
告诉没有不能那里出来
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
Lukas 13 Luke 路加福音

Dosa dan penderitaan
13:1 Pada waktu itu datanglah kepada Yesus beberapa orang membawa kabar tentang orang-orang Galilea, yang darahnya dicampurkan Pilatus dengan darah korban yang mereka persembahkan. 

13:2 Yesus menjawab mereka: "Sangkamu orang-orang Galilea ini lebih besar dosanya dari pada dosa semua orang Galilea yang lain, karena mereka mengalami nasib itu? 

13:3 Tidak! kata-Ku kepadamu. Tetapi jikalau kamu tidak bertobat, kamu semua akan binasa atas cara demikian. 

13:4 Atau sangkamu kedelapan belas orang, yang mati ditimpa menara dekat Siloam, lebih besar kesalahannya dari pada kesalahan semua orang lain yang diam di Yerusalem? 

13:5 Tidak! kata-Ku kepadamu. Tetapi jikalau kamu tidak bertobat, kamu semua akan binasa atas cara demikian."

Perumpamaan tentang pohon ara yang tidak berbuah
13:6 Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini: "Seorang mempunyai pohon ara yang tumbuh di kebun anggurnya, dan ia datang untuk mencari buah pada pohon itu, tetapi ia tidak menemukannya. 

13:7 Lalu ia berkata kepada pengurus kebun anggur itu: Sudah tiga tahun aku datang mencari buah pada pohon ara ini dan aku tidak menemukannya. Tebanglah pohon ini! Untuk apa ia hidup di tanah ini dengan percuma! 

13:8 Jawab orang itu: Tuan, biarkanlah dia tumbuh tahun ini lagi, aku akan mencangkul tanah sekelilingnya dan memberi pupuk kepadanya, 

13:9 mungkin tahun depan ia berbuah; jika tidak, tebanglah dia!"

Menyembuhkan orang sakit pada hari Sabat
13:10 Pada suatu kali Yesus sedang mengajar dalam salah satu rumah ibadat pada hari Sabat. 

13:11 Di situ ada seorang perempuan yang telah delapan belas tahun dirasuk roh sehingga ia sakit sampai bungkuk punggungnya dan tidak dapat berdiri lagi dengan tegak. 

13:12 Ketika Yesus melihat perempuan itu, Ia memanggil dia dan berkata kepadanya: "Hai ibu, penyakitmu telah sembuh." 

13:13 Lalu Ia meletakkan tangan-Nya atas perempuan itu, dan seketika itu juga berdirilah perempuan itu, dan memuliakan Allah. 

13:14 Tetapi kepala rumah ibadat gusar karena Yesus menyembuhkan orang pada hari Sabat, lalu ia berkata kepada orang banyak: "Ada enam hari untuk bekerja. Karena itu datanglah pada salah satu hari itu untuk disembuhkan dan jangan pada hari Sabat." 

13:15 Tetapi Tuhan menjawab dia, kata-Nya: "Hai orang-orang munafik, bukankah setiap orang di antaramu melepaskan lembunya atau keledainya pada hari Sabat dari kandangnya dan membawanya ke tempat minuman? 

13:16 Bukankah perempuan ini, yang sudah delapan belas tahun diikat oleh Iblis, harus dilepaskan dari ikatannya itu, karena ia adalah keturunan Abraham?" 

13:17 Dan waktu Ia berkata demikian, semua lawan-Nya merasa malu dan semua orang banyak bersukacita karena segala perkara mulia, yang telah dilakukan-Nya.

Perumpamaan tentang biji sesawi dan ragi
13:18 Maka kata Yesus: "Seumpama apakah hal Kerajaan Allah dan dengan apakah Aku akan mengumpamakannya? 

13:19 Ia seumpama biji sesawi, yang diambil dan ditaburkan orang di kebunnya; biji itu tumbuh dan menjadi pohon dan burung-burung di udara bersarang pada cabang-cabangnya." 

13:20 Dan Ia berkata lagi: "Dengan apakah Aku akan mengumpamakan Kerajaan Allah? 

13:21 Ia seumpama ragiyang diambil seorang perempuan dan diadukkan ke dalam tepung terigu tiga sukat sampai khamir seluruhnya."

Siapa yang diselamatkan
13:22 Kemudian Yesus berjalan keliling dari kota ke kota dan dari desa ke desa sambil mengajar dan meneruskan perjalanan-Nya ke Yerusalem. 

13:23 Dan ada seorang yang berkata kepada-Nya: "Tuhan, sedikit sajakah orang yang diselamatkan?" 

13:24 Jawab Yesus kepada orang-orang di situ: "Berjuanglah untuk masuk melalui pintu yang sesak itu! Sebab Aku berkata kepadamu: Banyak orang akan berusaha untuk masuk, tetapi tidak akan dapat. 

13:25 Jika tuan rumah telah bangkit dan telah menutup pintu, kamu akan berdiri di luar dan mengetok-ngetok pintu sambil berkata: Tuan, bukakanlah kami pintu! dan Ia akan menjawab dan berkata kepadamu: Aku tidak tahu dari mana kamu datang. 

13:26 Maka kamu akan berkata: Kami telah makan dan minum di hadapan-Mu dan Engkau telah mengajar di jalan-jalan kota kami. 

13:27 Tetapi Ia akan berkata kepadamu: Aku tidak tahu dari mana kamu datang, enyahlah dari hadapan-Ku, hai kamu sekalian yang melakukan kejahatan! 

13:28 Di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi, apabila kamu akan melihat Abraham dan Ishak dan Yakub dan semua nabi di dalam Kerajaan Allah, tetapi kamu sendiri dicampakkan ke luar. 

13:29 Dan orang akan datang dari Timur dan Baratdan dari Utara dan Selatan dan mereka akan duduk makan di dalam Kerajaan Allah. 

13:30 Dan sesungguhnya ada orang yang terakhir yang akan menjadi orang yang terdahulu dan ada orang yang terdahuluyang akan menjadi orang yang terakhir."

Yesus harus mati di Yerusalem Keluhan terhadap Yerusalem
13:31 Pada waktu itu datanglah beberapa orang Farisi dan berkata kepada Yesus: "Pergilah, tinggalkanlah tempat ini, karena Herodes hendak membunuh Engkau." 

13:32 Jawab Yesus kepada mereka: "Pergilah dan katakanlah kepada si serigala itu: Aku mengusir setan dan menyembuhkan orang, pada hari ini dan besok, dan pada hari yang ketiga Aku akan selesai. 

13:33 Tetapi hari ini dan besok dan lusa Aku harus meneruskan perjalanan-Ku, sebab tidaklah semestinya seorang nabi dibunuh kalau tidak di Yerusalem. 

13:34 Yerusalem, Yerusalem, engkau yang membunuh nabi-nabi dan melempari dengan batu orang-orang yang diutus kepadamu! Berkali-kali Aku rindu mengumpulkan anak-anakmu, sama seperti induk ayam mengumpulkan anak-anaknya di bawah sayapnya, tetapi kamu tidak mau. 

13:35 Sesungguhnya rumahmu ini akan ditinggalkan dan menjadi sunyi. Tetapi Aku berkata kepadamu: Kamu tidak akan melihat Aku lagi hingga pada saat kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan!"

back to top

13 : 1
正当那时使利利他们告诉耶稣
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
13 : 2
耶稣你们以为这些利利利利有罪所以
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
13 : 3
告诉你们不是你们悔改如此灭亡
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
13 : 4
从前西倒塌十八个人你们以为那些一切耶路撒冷有罪
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
13 : 5
告诉你们不是你们悔改如此灭亡
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
13 : 6
于是比喻一个无花果葡萄园来到
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
13 : 7
三年来到无花果何必
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
13 : 8
今年周围加上
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
13 : 9
以后结果便不然
And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
13 : 10
安息日耶稣教训
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
13 : 11
一个女人附着十八一点起来
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
13 : 12
耶稣看见便女人脱离
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
13 : 13
于是立刻荣耀
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
13 : 14
因为耶稣安息日治病忿忿众人应当之内可以安息日不可
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
13 : 15
假冒难道你们安息日不解
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
13 : 16
况且女人亚伯拉罕后裔撒但捆绑十八不当安息日解开
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
13 : 17
耶稣敌人惭愧众人一切荣耀欢喜
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
13 : 18
耶稣好像什么什么比较
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
13 : 19
好像长大天上宿
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
13 : 20
什么
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
13 : 21
好比妇人发起
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
13 : 22
耶稣耶路撒冷经过教训
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
13 : 23
一个
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
13 : 24
耶稣众人你们努力告诉你们将来许多进去不能
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
13 : 25
起来你们在外我们开门回答认识你们晓得你们哪里
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
13 : 26
那时你们我们面前我们教训
Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
13 : 27
告诉你们晓得你们哪里你们一切离开
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
13 : 28
你们看见亚伯拉罕先知你们外面那里必要齿
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
13 : 29
西
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
13 : 30
只是在后将要在前在前将要在后
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
13 : 31
正当那时几个法利赛人耶稣离开这里因为
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
13 : 32
耶稣你们告诉那个狐狸今天明天治病第三我的
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
13 : 33
虽然这样今天明天后天必须因为先知耶路撒冷之外不能
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
13 : 34
耶路撒冷耶路撒冷杀害先知石头打死这里多次愿意聚集儿女好像母鸡小鸡聚集翅膀底下只是你们愿意
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
13 : 35
你们成为你们告诉你们从今以后你们不得再见等到你们应当
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Lukas 14 Luke 路加福音

Lagi penyembuhan pada hari Sabat
14:1 Pada suatu hari Sabat Yesus datang ke rumah salah seorang pemimpin dari orang-orang Farisi untuk makan di situ. Semua yang hadir mengamat-amati Dia dengan saksama. 

14:2 Tiba-tiba datanglah seorang yang sakit busung air berdiri di hadapan-Nya. 

14:3 Lalu Yesus berkata kepada ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi itu, kata-Nya: "Diperbolehkankah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?" 

14:4 Mereka itu diam semuanya. Lalu Ia memegang tangan orang sakit itu dan menyembuhkannya dan menyuruhnya pergi. 

14:5 Kemudian Ia berkata kepada mereka: "Siapakah di antara kamu yang tidak segera menarik ke luar anaknya atau lembunya kalau terperosok ke dalam sebuah sumur, meskipun pada hari Sabat?" 

14:6 Mereka tidak sanggup membantah-Nya.

Tempat yang paling utama dan yang paling rendah
14:7 Karena Yesus melihat, bahwa tamu-tamu berusaha menduduki tempat-tempat kehormatan, Ia mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: 

14:8 "Kalau seorang mengundang engkau ke pesta perkawinan, janganlah duduk di tempat kehormatan, sebab mungkin orang itu telah mengundang seorang yang lebih terhormat dari padamu, 

14:9 supaya orang itu, yang mengundang engkau dan dia, jangan datang dan berkata kepadamu: Berilah tempat ini kepada orang itu. Lalu engkau dengan malu harus pergi duduk di tempat yang paling rendah. 

14:10 Tetapi, apabila engkau diundang, pergilah duduk di tempat yang paling rendah. Mungkin tuan rumah akan datang dan berkata kepadamu: Sahabat, silakan duduk di depan. Dan dengan demikian engkau akan menerima hormat di depan mata semua tamu yang lain. 

14:11 Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan."

Siapa yang harus diundang
14:12 Dan Yesus berkata juga kepada orang yang mengundang Dia: "Apabila engkau mengadakan perjamuan siang atau perjamuan malam, janganlah engkau mengundang sahabat-sahabatmu atau saudara-saudaramu atau kaum keluargamu atau tetangga-tetanggamu yang kaya, karena mereka akan membalasnya dengan mengundang engkau pula dan dengan demikian engkau mendapat balasnya. 

14:13 Tetapi apabila engkau mengadakan perjamuan, undanglah orang-orang miskin, orang-orang cacat, orang-orang lumpuh dan orang-orang buta. 

14:14 Dan engkau akan berbahagia, karena mereka tidak mempunyai apa-apa untuk membalasnya kepadamu. Sebab engkau akan mendapat balasnya pada hari kebangkitan orang-orang benar."

Perumpamaan tentang orang-orang yang berdalih
14:15 Mendengar itu berkatalah seorang dari tamu-tamu itu kepada Yesus: "Berbahagialah orang yang akan dijamu dalam Kerajaan Allah.

14:16 Tetapi Yesus berkata kepadanya: "Ada seorang mengadakan perjamuan besar dan ia mengundang banyak orang. 

14:17 Menjelang perjamuan itu dimulai, ia menyuruh hambanya mengatakan kepada para undangan: Marilah, sebab segala sesuatu sudah siap. 

14:18 Tetapi mereka bersama-sama meminta maaf. Yang pertama berkata kepadanya: Aku telah membeli ladang dan aku harus pergi melihatnya; aku minta dimaafkan. 

14:19 Yang lain berkata: Aku telah membeli lima pasang lembu kebiri dan aku harus pergi mencobanya; aku minta dimaafkan. 

14:20 Yang lain lagi berkata: Aku baru kawin dan karena itu aku tidak dapat datang. 

14:21 Maka kembalilah hamba itu dan menyampaikan semuanya itu kepada tuannya. Lalu murkalah tuan rumah itu dan berkata kepada hambanya: Pergilah dengan segera ke segala jalan dan lorong kota dan bawalah ke mari orang-orang miskin dan orang-orang cacat dan orang-orang buta dan orang-orang lumpuh. 

14:22 Kemudian hamba itu melaporkan: Tuan, apa yang tuan perintahkan itu sudah dilaksanakan, tetapi sekalipun demikian masih ada tempat. 

14:23 Lalu kata tuan itu kepada hambanya: Pergilah ke semua jalan dan lintasan dan paksalah orang-orang, yang ada di situ, masuk, karena rumahku harus penuh. 

14:24 Sebab Aku berkata kepadamu: Tidak ada seorangpun dari orang-orang yang telah diundang itu akan menikmati jamuan-Ku."

Segala sesuatu harus dilepaskan untuk mengikut Yesus
14:25 Pada suatu kali banyak orang berduyun-duyun mengikuti Yesus dalam perjalanan-Nya. Sambil berpaling Ia berkata kepada mereka: 

14:26 "Jikalau seorang datang kepada-Ku dan ia tidak membenci bapanya, ibunya, isterinya, anak-anaknya, saudara-saudaranya laki-laki atau perempuan, bahkan nyawanya sendiri, ia tidak dapat menjadi murid-Ku. 

14:27 Barangsiapa tidak memikul salibnya dan mengikut Aku, ia tidak dapat menjadi murid-Ku. 

14:28 Sebab siapakah di antara kamu yang kalau mau mendirikan sebuah menara tidak duduk dahulu membuat anggaran biayanya, kalau-kalau cukup uangnya untuk menyelesaikan pekerjaan itu? 

14:29 Supaya jikalau ia sudah meletakkan dasarnya dan tidak dapat menyelesaikannya, jangan-jangan semua orang yang melihatnya, mengejek dia, 

14:30 sambil berkata: Orang itu mulai mendirikan, tetapi ia tidak sanggup menyelesaikannya. 

14:31 Atau, raja manakah yang kalau mau pergi berperang melawan raja lain tidak duduk dahulu untuk mempertimbangkan, apakah dengan sepuluh ribu orang ia sanggup menghadapi lawan yang mendatanginya dengan dua puluh ribu orang? 

14:32 Jikalau tidak, ia akan mengirim utusan selama musuh itu masih jauh untuk menanyakan syarat-syarat perdamaian. 

14:33 Demikian pulalah tiap-tiap orang di antara kamu, yang tidak melepaskan dirinya dari segala miliknya, tidak dapat menjadi murid-Ku. 

14:34 Garam memang baik, tetapi jika garam juga menjadi tawar, dengan apakah ia diasinkan? 

14:35 Tidak ada lagi gunanya baik untuk ladang maupun untuk pupuk, dan orang membuangnya saja. Siapa mempunyai telinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar!"

back to top

14 : 1
安息日耶稣一个法利赛人首领吃饭他们
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
14 : 2
面前一个
And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
14 : 3
耶稣法利赛人安息日治病可以不可
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
14 : 4
他们言语耶稣
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
14 : 5
便他们你们中间安息日上来
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
14 : 6
他们不能
And they could not answer him again to these things.
14 : 7
耶稣比喻他们
And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
14 : 8
婚姻不要恐怕
When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
14 : 9
你们让座羞羞惭惭退上去
And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
14 : 10
的时候朋友那时面前光彩
But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
14 : 11
因为自卑
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
14 : 12
耶稣摆设午饭晚饭不要朋友弟兄亲属恐怕他们得了报答
Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
14 : 13
摆设贫穷残废
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 : 14
因为他们没有什么报答复活的时候要得报答
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
14 : 15
听见耶稣吃饭
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
14 : 16
耶稣摆设许多
Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
14 : 17
到了的时候打发仆人样样
And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
14 : 18
众人一口推辞一个一块必须看看
And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
14 : 19
一个试一试
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
14 : 20
一个所以不能
And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
14 : 21
仆人回来告诉主人仆人出去大街小巷贫穷残废
So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
14 : 22
仆人吩咐已经还有
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
14 : 23
主人仆人出去路上篱笆那里勉强进来我的屋子
And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
14 : 24
告诉你们先前没有一个我的
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
14 : 25
耶稣同行过来他们
And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
14 : 26
这里胜过自己父母妻子儿女弟兄姐妹自己性命不能我的门徒胜过
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
14 : 27
自己十字架跟从我的也不我的门徒
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
14 : 28
你们一个坐下花费不能
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
14 : 29
恐怕地基不能成功看见笑话
Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
14 : 30
这个不能
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
14 : 31
或是一个出去别的打仗岂不坐下一万攻打
Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
14 : 32
若是不能敌人的时候使者条款
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
14 : 33
这样你们无论什么一切所有不能我的门徒
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
14 : 34
什么
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
14 : 35
不合只好在外应当
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
Lukas 15 Luke 路加福音

Perumpamaan tentang domba yang hilang
15:1 Para pemungut cukai dan orang-orang berdosa biasanya datang kepada Yesus untuk mendengarkan Dia. 

15:2 Maka bersungut-sungutlah orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat, katanya: "Ia menerima orang-orang berdosa dan makan bersama-sama dengan mereka.

15:3 Lalu Ia mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: 

15:4 "Siapakah di antara kamu yang mempunyai seratus ekor domba, dan jikalau ia kehilangan seekor di antaranya, tidak meninggalkan yang sembilan puluh sembilan ekor di padang gurun dan pergi mencari yang sesat itu sampai ia menemukannya? 

15:5 Dan kalau ia telah menemukannya, ia meletakkannya di atas bahunya dengan gembira, 

15:6 dan setibanya di rumah ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangganya serta berkata kepada mereka: Bersukacitalah bersama-sama dengan aku, sebab dombaku yang hilang itu telah kutemukan. 

15:7 Aku berkata kepadamu: Demikian juga akan ada sukacita di sorga karena satu orang berdosa yang bertobat, lebih dari pada sukacita karena sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak memerlukan pertobatan."

Perumpamaan tentang dirham yang hilang
15:8 "Atau perempuan manakah yang mempunyai sepuluh dirham, dan jika ia kehilangan satu di antaranya, tidak menyalakan pelita dan menyapu rumah serta mencarinya dengan cermat sampai ia menemukannya? 

15:9 Dan kalau ia telah menemukannya, ia memanggil sahabat-sahabat dan tetangga-tetangganya serta berkata: Bersukacitalah bersama-sama dengan aku, sebab dirhamku yang hilang itu telah kutemukan. 

15:10 Aku berkata kepadamu: Demikian juga akan ada sukacita pada malaikat-malaikat Allah karena satu orang berdosa yang bertobat."

Perumpamaan tentang anak yang hilang
15:11 Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki. 

15:12 Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. Lalu ayahnya membagi-bagikan harta kekayaan itu di antara mereka. 

15:13 Beberapa hari kemudian anak bungsu itu menjual seluruh bagiannya itu lalu pergi ke negeri yang jauh. Di sana ia memboroskan harta miliknya itu dengan hidup berfoya-foya. 

15:14 Setelah dihabiskannya semuanya, timbullah bencana kelaparan di dalam negeri itu dan iapun mulai melarat. 

15:15 Lalu ia pergi dan bekerja pada seorang majikan di negeri itu. Orang itu menyuruhnya ke ladang untuk menjaga babinya. 

15:16 Lalu ia ingin mengisi perutnya dengan ampas yang menjadi makanan babi itu, tetapi tidak seorangpun yang memberikannya kepadanya. 

15:17 Lalu ia menyadari keadaannya, katanya: Betapa banyaknya orang upahan bapaku yang berlimpah-limpah makanannya, tetapi aku di sini mati kelaparan. 

15:18 Aku akan bangkit dan pergi kepada bapaku dan berkata kepadanya: Bapa, aku telah berdosa terhadap sorga dan terhadap bapa, 

15:19 aku tidak layak lagi disebutkan anak bapa; jadikanlah aku sebagai salah seorang upahan bapa. 

15:20 Maka bangkitlah ia dan pergi kepada bapanya. Ketika ia masih jauh, ayahnya telah melihatnya, lalu tergeraklah hatinya oleh belas kasihan. Ayahnya itu berlari mendapatkan dia lalu merangkul dan mencium dia. 

15:21 Kata anak itu kepadanya: Bapa, aku telah berdosa terhadap sorga dan terhadap bapa, aku tidak layak lagi disebutkan anak bapa. 

15:22 Tetapi ayah itu berkata kepada hamba-hambanya: Lekaslah bawa ke mari jubah yang terbaik, pakaikanlah itu kepadanya dan kenakanlah cincin pada jarinya dan sepatu pada kakinya. 

15:23 Dan ambillah anak lembu tambun itu, sembelihlah dia dan marilah kita makan dan bersukacita. 

15:24 Sebab anakku ini telah mati dan menjadi hidup kembali, ia telah hilang dan didapat kembali. Maka mulailah mereka bersukaria. 

15:25 Tetapi anaknya yang sulung berada di ladang dan ketika ia pulang dan dekat ke rumah, ia mendengar bunyi seruling dan nyanyian tari-tarian. 

15:26 Lalu ia memanggil salah seorang hamba dan bertanya kepadanya apa arti semuanya itu. 

15:27 Jawab hamba itu: Adikmu telah kembali dan ayahmu telah menyembelih anak lembu tambun, karena ia mendapatnya kembali dengan sehat. 

15:28 Maka marahlah anak sulung itu dan ia tidak mau masuk. Lalu ayahnya keluar dan berbicara dengan dia. 

15:29 Tetapi ia menjawab ayahnya, katanya: Telah bertahun-tahun aku melayani bapa dan belum pernah aku melanggar perintah bapa, tetapi kepadaku belum pernah bapa memberikan seekor anak kambing untuk bersukacita dengan sahabat-sahabatku. 

15:30 Tetapi baru saja datang anak bapa yang telah memboroskan harta kekayaan bapa bersama-sama dengan pelacur-pelacur,maka bapa menyembelih anak lembu tambun itu untuk dia. 

15:31 Kata ayahnya kepadanya: Anakku, engkau selalu bersama-sama dengan aku, dan segala kepunyaanku adalah kepunyaanmu. 

15:32 Kita patut bersukacita dan bergembira karena adikmu telah mati dan menjadi hidup kembali, ia telah hilang dan didapat kembali."

back to top

15 : 1
罪人挨近耶稣讲道
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
15 : 2
法利赛人私下议论这个接待罪人他们吃饭
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
15 : 3
耶稣比喻
And he spake this parable unto them, saying,
15 : 4
你们中间一百失去九十失去直到
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
15 : 5
欢喜回到
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
15 : 6
朋友他们失去已经你们一同欢喜
And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
15 : 7
告诉你们一个罪人悔改天上这样欢喜九十不用悔改欢喜更大
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
15 : 8
或是一个妇人一块岂不打扫屋子细细直到
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
15 : 9
朋友他们已经你们一同欢喜
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
15 : 10
告诉你们一个罪人悔改使者面前这样欢喜
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
15 : 11
耶稣一个个儿
And he said, A certain man had two sons:
15 : 12
儿子父亲父亲应得分给父亲产业分给他们
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
15 : 13
儿子一切所有收拾起来远方那里任意浪费
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
15 : 14
一切所有地方饥荒穷苦起来
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
15 : 15
于是地方一个打发
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
15 : 16
恨不得没有人
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
15 : 17
醒悟过来父亲多少这里饿死
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
15 : 18
起来父亲那里父亲得罪得罪
I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
15 : 19
从今以后配称儿子当作一个
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
15 : 20
于是起来父亲那里父亲看见颈项连连
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
15 : 21
儿子父亲得罪得罪从今以后配称儿子
And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
15 : 22
父亲吩咐仆人出来穿戒指指头穿
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
15 : 23
我们可以快乐
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
15 : 24
因为这个儿子复活他们快乐起来
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
15 : 25
那时儿子正在回来听见跳舞声音
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
15 : 26
便一个仆人什么
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
15 : 27
仆人兄弟父亲因为回来
And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
15 : 28
儿子生气进去父亲出来
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
15 : 29
父亲多年从来没有违背没有山羊朋友一同快乐
And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
15 : 30
这个儿子产业
But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
15 : 31
父亲一切所有
And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
15 : 32
只是这个兄弟复活所以我们欢喜快乐
It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
Lukas 16 Luke 路加福音

Perumpamaan tentang bendahara yang tidak jujur
16:1 Dan Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Ada seorang kaya yang mempunyai seorang bendahara. Kepadanya disampaikan tuduhan, bahwa bendahara itu menghamburkan miliknya. 

16:2 Lalu ia memanggil bendahara itu dan berkata kepadanya: Apakah yang kudengar tentang engkau? Berilah pertanggungan jawab atas urusanmu, sebab engkau tidak boleh lagi bekerja sebagai bendahara. 

16:3 Kata bendahara itu di dalam hatinya: Apakah yang harus aku perbuat? Tuanku memecat aku dari jabatanku sebagai bendahara. Mencangkul aku tidak dapat, mengemis aku malu. 

16:4 Aku tahu apa yang akan aku perbuat, supaya apabila aku dipecat dari jabatanku sebagai bendahara, ada orang yang akan menampung aku di rumah mereka. 

16:5 Lalu ia memanggil seorang demi seorang yang berhutang kepada tuannya. Katanya kepada yang pertama: Berapakah hutangmu kepada tuanku? 

16:6 Jawab orang itu: Seratus tempayan minyak. Lalu katanya kepada orang itu: Inilah surat hutangmu, duduklah dan buat surat hutang lain sekarang juga: Lima puluh tempayan. 

16:7 Kemudian ia berkata kepada yang kedua: Dan berapakah hutangmu? Jawab orang itu: Seratus pikul gandum. Katanya kepada orang itu: Inilah surat hutangmu, buatlah surat hutang lain: Delapan puluh pikul. 

16:8 Lalu tuan itu memuji bendahara yang tidak jujur itu, karena ia telah bertindak dengan cerdik. Sebab anak-anak dunia ini lebih cerdik terhadap sesamanya dari pada anak-anak terang. 

16:9 Dan Aku berkata kepadamu: Ikatlah persahabatan dengan mempergunakan Mamon yang tidak jujur, supaya jika Mamon itu tidak dapat menolong lagi, kamu diterima di dalam kemah abadi."

Setia dalam perkara yang kecil Nasihat
16:10 "Barangsiapa setia dalam perkara-perkara kecil, ia setia juga dalam perkara-perkara besar. Dan barangsiapa tidak benar dalam perkara-perkara kecil, ia tidak benar juga dalam perkara-perkara besar.

16:11 Jadi, jikalau kamu tidak setia dalam hal Mamon yang tidak jujur, siapakah yang akan mempercayakan kepadamu harta yang sesungguhnya? 

16:12 Dan jikalau kamu tidak setia dalam harta orang lain, siapakah yang akan menyerahkan hartamu sendiri kepadamu? 

16:13 Seorang hamba tidak dapat mengabdi kepada dua tuan. Karena jika demikian ia akan membenci yang seorang dan mengasihi yang lain, atau ia akan setia kepada yang seorang dan tidak mengindahkan yang lain. Kamu tidak dapat mengabdi kepada Allah dan kepada Mamon." 

16:14 Semuanya itu didengar oleh orang-orang Farisi, hamba-hamba uang itu, dan mereka mencemoohkan Dia. 

16:15 Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui hatimu. Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah. 

16:16 Hukum Taurat dan kitab para nabi berlaku sampai kepada zaman Yohanes; dan sejak waktu itu Kerajaan Allah diberitakan dan setiap orang menggagahinya berebut memasukinya.

16:17 Lebih mudah langit dan bumi lenyap dari pada satu titik dari hukum Taurat batal. 

16:18 Setiap orang yang menceraikan isterinya, lalu kawin dengan perempuan lain, ia berbuat zinah; dan barangsiapa kawin dengan perempuan yang diceraikan suaminya, ia berbuat zinah."

Orang kaya dan Lazarus yang miskin
16:19 "Ada seorang kaya yang selalu berpakaian jubah ungu dan kain halus, dan setiap hari ia bersukaria dalam kemewahan. 

16:20 Dan ada seorang pengemis bernama Lazarus, badannya penuh dengan borok, berbaring dekat pintu rumah orang kaya itu, 

16:21 dan ingin menghilangkan laparnya dengan apa yang jatuh dari meja orang kaya itu. Malahan anjing-anjing datang dan menjilat boroknya. 

16:22 Kemudian matilah orang miskin itu, lalu dibawa oleh malaikat-malaikat ke pangkuan Abraham. 

16:23 Orang kaya itu juga mati, lalu dikubur. Dan sementara ia menderita sengsara di alam maut ia memandang ke atas, dan dari jauh dilihatnya Abraham, dan Lazarus duduk di pangkuannya. 

16:24 Lalu ia berseru, katanya: Bapa Abraham, kasihanilah aku. Suruhlah Lazarus, supaya ia mencelupkan ujung jarinya ke dalam air dan menyejukkan lidahku, sebab aku sangat kesakitan dalam nyala api ini. 

16:25 Tetapi Abraham berkata: Anak, ingatlah, bahwa engkau telah menerima segala yang baik sewaktu hidupmu, sedangkan Lazarus segala yang buruk. Sekarang ia mendapat hiburan dan engkau sangat menderita. 

16:26 Selain dari pada itu di antara kami dan engkau terbentang jurang yang tak terseberangi, supaya mereka yang mau pergi dari sini kepadamu ataupun mereka yang mau datang dari situ kepada kami tidak dapat menyeberang. 

16:27 Kata orang itu: Kalau demikian, aku minta kepadamu, bapa, supaya engkau menyuruh dia ke rumah ayahku, 

16:28 sebab masih ada lima orang saudaraku, supaya ia memperingati mereka dengan sungguh-sungguh, agar mereka jangan masuk kelak ke dalam tempat penderitaan ini. 

16:29 Tetapi kata Abraham: Ada pada mereka kesaksian Musa dan para nabi; baiklah mereka mendengarkan kesaksian itu. 

16:30 Jawab orang itu: Tidak, bapa Abraham, tetapi jika ada seorang yang datang dari antara orang mati kepada mereka, mereka akan bertobat. 

16:31 Kata Abraham kepadanya: Jika mereka tidak mendengarkan kesaksian Musa dan para nabi, mereka tidak juga akan mau diyakinkan, sekalipun oleh seorang yang bangkit dari antara orang mati."

back to top

16 : 1
耶稣对门一个财主别人主人浪费主人财物
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
16 : 2
主人听见怎么样经管交代明白不能我的
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
16 : 3
心里主人不用将来什么无力讨饭怕羞
Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
16 : 4
知道怎么之后他们
I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.
16 : 5
于是主人一个一个一个主人多少
So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
16 : 6
一百五十坐下五十
And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.
16 : 7
一个多少一百麦子八十
Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
16 : 8
主人夸奖聪明因为今世之上光明更加聪明
And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
16 : 9
告诉你们朋友到了无用的时候他们可以你们
And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
16 : 10
大事大事也不
He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
16 : 11
倘若你们真实托付你们
If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
16 : 12
倘若你们别人东西你们自己东西你们
And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
16 : 13
一个仆人不能不是这个那个就是这个那个你们不能
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
16 : 14
法利赛人他们听见一切耶稣
And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
16 : 15
耶稣他们你们面前自称你们知道因为憎恶
And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.
16 : 16
先知约翰为止从此福音人人努力进去
The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
16 : 17
天地一点容易
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
16 : 18
就是奸淫奸淫
Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
16 : 19
一个财主穿紫色衣服天天
There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
16 : 20
一个讨饭名叫浑身财主门口
And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,
16 : 21
要得财主桌子下来零碎并且
And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
16 : 22
后来讨饭天使亚伯拉罕怀财主并且埋葬
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
16 : 23
痛苦远远亚伯拉罕怀
And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
16 : 24
亚伯拉罕可怜打发指头凉凉我的舌头因为火焰极其痛苦
And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
16 : 25
亚伯拉罕回想生前如今这里安慰痛苦
But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
16 : 26
不但这样并且之间限定以致这边你们那边不能那边我们这边不能
And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.
16 : 27
财主这样打发
Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:
16 : 28
因为还有弟兄可以他们见证免得他们来到痛苦地方
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
16 : 29
亚伯拉罕他们摩西先知的话可以听从
Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.
16 : 30
亚伯拉罕不是一个复活他们那里他们必要悔改
And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
16 : 31
亚伯拉罕听从摩西先知的话就是一个复活他们
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
Lukas 17 Luke 路加福音

Beberapa nasihat
17:1 Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Tidak mungkin tidak akan ada penyesatan, tetapi celakalah orang yang mengadakannya. 

17:2 Adalah lebih baik baginya jika sebuah batu kilangan diikatkan pada lehernya, lalu ia dilemparkan ke dalam laut, dari pada menyesatkan salah satu dari orang-orang yang lemah ini. 

17:3 Jagalah dirimu! Jikalau saudaramu berbuat dosa, tegorlah dia, dan jikalau ia menyesal, ampunilah dia. 

17:4 Bahkan jikalau ia berbuat dosa terhadap engkau tujuh kali sehari dan tujuh kali ia kembali kepadamu dan berkata: Aku menyesal, engkau harus mengampuni dia." 

17:5 Lalu kata rasul-rasul itu kepada Tuhan: "Tambahkanlah iman kami!" 

17:6 Jawab Tuhan: "Kalau sekiranya kamu mempunyai iman sebesar biji sesawi saja, kamu dapat berkata kepada pohon ara ini: Terbantunlah engkau dan tertanamlah di dalam laut, dan ia akan taat kepadamu."

Tuan dan hamba
17:7 "Siapa di antara kamu yang mempunyai seorang hamba yang membajak atau menggembalakan ternak baginya, akan berkata kepada hamba itu, setelah ia pulang dari ladang: Mari segera makan! 

17:8 Bukankah sebaliknya ia akan berkata kepada hamba itu: Sediakanlah makananku. Ikatlah pinggangmu dan layanilah aku sampai selesai aku makan dan minum. Dan sesudah itu engkau boleh makan dan minum. 

17:9 Adakah ia berterima kasih kepada hamba itu, karena hamba itu telah melakukan apa yang ditugaskan kepadanya? 

17:10 Demikian jugalah kamu. Apabila kamu telah melakukan segala sesuatu yang ditugaskan kepadamu, hendaklah kamu berkata: Kami adalah hamba-hamba yang tidak berguna; kami hanya melakukan apa yang kami harus lakukan."

Kesepuluh orang kusta
17:11 Dalam perjalanan-Nya ke Yerusalem Yesus menyusur perbatasan Samaria dan Galilea. 17:12 Ketika Ia memasuki suatu desa datanglah sepuluh orang kusta menemui Dia. Mereka tinggal berdiri agak jauh 

17:13 dan berteriak: "Yesus, Guru, kasihanilah kami!" 

17:14 Lalu Ia memandang mereka dan berkata: "Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam-imam." Dan sementara mereka di tengah jalan mereka menjadi tahir. 

17:15 Seorang dari mereka, ketika melihat bahwa ia telah sembuh, kembali sambil memuliakan Allah dengan suara nyaring, 

17:16 lalu tersungkur di depan kaki Yesus dan mengucap syukur kepada-Nya. Orang itu adalah seorang Samaria. 

17:17 Lalu Yesus berkata: "Bukankah kesepuluh orang tadi semuanya telah menjadi tahir? Di manakah yang sembilan orang itu? 

17:18 Tidak adakah di antara mereka yang kembali untuk memuliakan Allah selain dari pada orang asing ini?" 

17:19 Lalu Ia berkata kepada orang itu: "Berdirilah dan pergilah, imanmu telah menyelamatkan engkau."

Kedatangan Kerajaan Allah
17:20 Atas pertanyaan orang-orang Farisi, apabila Kerajaan Allah akan datang, Yesus menjawab, kata-Nya: "Kerajaan Allah datang tanpa tanda-tanda lahiriah, 

17:21 juga orang tidak dapat mengatakan: Lihat, ia ada di sini atau ia ada di sana! Sebab sesungguhnya Kerajaan Allah ada di antara kamu." 

17:22 Dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Akan datang waktunya kamu ingin melihat satu dari pada hari-hari Anak Manusia itu dan kamu tidak akan melihatnya. 

17:23 Dan orang akan berkata kepadamu: Lihat, ia ada di sana; lihat, ia ada di sini! Jangan kamu pergi ke situ, jangan kamu ikut. 

17:24 Sebab sama seperti kilat memancar dari ujung langit yang satu ke ujung langit yang lain, demikian pulalah kelak halnya Anak Manusia pada hari kedatangan-Nya. 

17:25 Tetapi Ia harus menanggung banyakpenderitaan dahulu dan ditolak oleh angkatan ini. 

17:26 Dan sama seperti terjadi pada zaman Nuh, demikian pulalah halnya kelak pada hari-hari Anak Manusia: 

17:27 mereka makan dan minum, mereka kawin dan dikawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera, lalu datanglah air bah dan membinasakan mereka semua. 

17:28 Demikian juga seperti yang terjadi di zaman Lot: mereka makan dan minum, mereka membeli dan menjual, mereka menanam dan membangun. 

17:29 Tetapi pada hari Lot pergi keluar dari Sodom turunlah hujan api dan hujan belerang dari langit dan membinasakan mereka semua. 

17:30 Demikianlah halnya kelak pada hari, di mana Anak Manusia menyatakan diri-Nya. 

17:31 Barangsiapa pada hari itu sedang di peranginan di atas rumah dan barang-barangnya ada di dalam rumah, janganlah ia turun untuk mengambilnya, dan demikian juga orang yang sedang di ladang, janganlah ia kembali. 

17:32 Ingatlah akan isteri Lot! 

17:33 Barangsiapa berusaha memelihara nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa kehilangan nyawanya, ia akan menyelamatkannya. 

17:34 Aku berkata kepadamu: Pada malam itu ada dua orang di atas satu tempat tidur, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan. 

17:35 Ada dua orang perempuan bersama-sama mengilang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan." 

17:36 (Kalau ada dua orang di ladang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan.) 

17:37 Kata mereka kepada Yesus: "Di mana, Tuhan?" Kata-Nya kepada mereka: "Di mana ada mayat, di situ berkerumun burung nasar."

back to top

17 : 1
耶稣对门绊倒不了绊倒
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
17 : 2
就是磨石颈项海里小子一个绊倒
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
17 : 3
你们谨慎若是弟兄得罪懊悔饶恕
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
17 : 4
倘若一天得罪懊悔饶恕
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
17 : 5
使徒我们信心
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
17 : 6
你们信心就是桑树海里听从你们
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
17 : 7
你们仆人耕地或是回来坐下吃饭
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
17 : 8
岂不预备晚饭带子伺候可以
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
17 : 9
仆人吩咐主人谢谢
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
17 : 10
这样你们一切吩咐我们无用仆人我们
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
17 : 11
耶稣耶路撒冷经过利利
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
17 : 12
进入一个村子长大迎面远远
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
17 : 13
高声耶稣夫子可怜我们
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
17 : 14
耶稣看见他们你们身体祭司察看他们的时候洁净
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
17 : 15
一个自己已经回来大声荣耀
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
17 : 16
耶稣感谢
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 : 17
耶稣洁净不是个人哪里
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
17 : 18
除了没有别人回来荣耀
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
17 : 19
起来
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
17 : 20
法利赛人来到耶稣回答来到不是
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
17 : 21
也不这里那里因为你们心里心里中间
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
17 : 22
对门日子你们巴不得看见一个日子不得看见
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
17 : 23
将要你们那里这里你们不要出去也不跟随他们
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
17 : 24
因为降临日子好像闪电这边那边
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
17 : 25
只是必须许多世代
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
17 : 26
日子怎样日子怎样
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
17 : 27
那时方舟洪水他们全都
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
17 : 28
好像日子耕种
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
17 : 29
得出硫磺天上降下他们全都
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
17 : 30
显现日子这样
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
17 : 31
器具不要下来也不回家
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
17 : 32
你们回想妻子
Remember Lot's wife.
17 : 33
保全生命生命生命生命
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
17 : 34
你们个人一个一个一个
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
17 : 35
女人一同一个一个
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
17 : 36
个人一个一个
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
17 : 37
门徒哪里耶稣尸首哪里哪里
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Lukas 18 Luke 路加福音

Perumpamaan tentang hakim yang tak benar
18:1 Yesus mengatakan suatu perumpamaan kepada mereka untuk menegaskan, bahwa mereka harus selalu berdoa dengan tidak jemu-jemu. 

18:2 Kata-Nya: "Dalam sebuah kota ada seorang hakim yang tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun. 

18:3 Dan di kota itu ada seorang janda yang selalu datang kepada hakim itu dan berkata: Belalah hakku terhadap lawanku. 

18:4 Beberapa waktu lamanya hakim itu menolak. Tetapi kemudian ia berkata dalam hatinya: Walaupun aku tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun, 

18:5 namun karena janda ini menyusahkan aku, baiklah aku membenarkan dia, supaya jangan terus saja ia datang dan akhirnya menyerang aku." 

18:6 Kata Tuhan: "Camkanlah apa yang dikatakan hakim yang lalim itu! 

18:7 Tidakkah Allah akan membenarkan orang-orang pilihan-Nya yang siang malam berseru kepada-Nya? Dan adakah Ia mengulur-ulur waktu sebelum menolong mereka? 

18:8 Aku berkata kepadamu: Ia akan segera membenarkan mereka. Akan tetapi, jika Anak Manusia itu datang, adakah Ia mendapati iman di bumi?"

Perumpamaan tentang orang Farisi dengan pemungut cukai
18:9 Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: 

18:10 "Ada dua orang pergi ke Bait Allah untuk berdoa;yang seorang adalah Farisi dan yang lain pemungut cukai. 

18:11 Orang Farisi itu berdiri dan berdoa dalam hatinya begini: Ya Allah, aku mengucap syukur kepada-Mu, karena aku tidak sama seperti semua orang lain, bukan perampok, bukan orang lalim, bukan pezinah dan bukan juga seperti pemungut cukai ini; 

18:12 aku berpuasa dua kali seminggu, aku memberikan sepersepuluh dari segala penghasilanku.

18:13 Tetapi pemungut cukai itu berdiri jauh-jauh, bahkan ia tidak berani menengadah ke langit, melainkan ia memukul diri dan berkata: Ya Allah, kasihanilah aku orang berdosa ini. 

18:14 Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan Allah dan orang lain itu tidak. Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan."

Yesus memberkati anak-anak
18:15 Maka datanglah orang-orang membawa anak-anaknya yang kecil kepada Yesus, supaya Ia menjamah mereka. Melihat itu murid-murid-Nya memarahi orang-orang itu. 

18:16 Tetapi Yesus memanggil mereka dan berkata: "Biarkanlah anak-anak itu datang kepada-Ku, dan jangan kamu menghalang-halangi mereka, sebab orang-orang yang seperti itulah yang empunya Kerajaan Allah. 

18:17 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa tidak menyambut Kerajaan Allah seperti seorang anak kecil, ia tidak akan masuk ke dalamnya."

Orang kaya sukar masuk Kerajaan Allah
18:18 Ada seorang pemimpin bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru yang baik, apa yang harus aku perbuat untuk memperoleh hidup yang kekal?

18:19 Jawab Yesus: "Mengapa kaukatakan Aku baik? Tak seorangpun yang baik selain dari pada Allah saja. 

18:20 Engkau tentu mengetahui segala perintah Allah: Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan mengucapkan saksi dusta, hormatilah ayahmu dan ibumu." 

18:21 Kata orang itu: "Semuanya itu telah kuturuti sejak masa mudaku." 

18:22 Mendengar itu Yesus berkata kepadanya: "Masih tinggal satu hal lagi yang harus kaulakukan: juallah segala yang kaumiliki dan bagi-bagikanlah itu kepada orang-orang miskin, maka engkau akan beroleh harta di sorga, kemudian datanglah ke mari dan ikutlah Aku." 

18:23 Ketika orang itu mendengar perkataan itu, ia menjadi amat sedih, sebab ia sangat kaya. 

18:24 Lalu Yesus memandang dia dan berkata: "Alangkah sukarnya orang yang beruang masuk ke dalam Kerajaan Allah. 

18:25 Sebab lebih mudah seekor unta masuk melalui lobang jarum dari pada seorang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah." 

18:26 Dan mereka yang mendengar itu berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?" 

18:27 Kata Yesus: "Apa yang tidak mungkin bagi manusia, mungkin bagi Allah."

Upah mengikut Yesus
18:28 Petrus berkata: "Kami ini telah meninggalkan segala kepunyaan kami dan mengikut Engkau.

18:29 Kata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya setiap orang yang karena Kerajaan Allah meninggalkan rumahnya, isterinya atau saudaranya, orang tuanya atau anak-anaknya, 

18:30 akan menerima kembali lipat ganda pada masa ini juga, dan pada zaman yang akan datang ia akan menerima hidup yang kekal."

Pemberitahuan ketiga tentang penderitaan Yesus
18:31 Yesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu berkata kepada mereka: "Sekarang kita pergi ke Yerusalem dan segala sesuatu yang ditulis oleh para nabi mengenai Anak Manusia akan digenapi. 

18:32 Sebab Ia akan diserahkan kepada bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, diolok-olokkan, dihina dan diludahi, 

18:33 dan mereka menyesah dan membunuh Dia, dan pada hari ketiga Ia akan bangkit."

18:34 Akan tetapi mereka sama sekali tidak mengerti semuanya itu; arti perkataan itu tersembunyi bagi mereka dan mereka tidak tahu apa yang dimaksudkan.

Yesus menyembuhkan seorang buta dekat Yerikho
18:35 Waktu Yesus hampir tiba di Yerikho, ada seorang buta yang duduk di pinggir jalan dan mengemis. 

18:36 Waktu orang itu mendengar orang banyak lewat, ia bertanya: "Apa itu?" 18:37 Kata orang kepadanya: "Yesus orang Nazaret lewat.

18:38 Lalu ia berseru: "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!" 

18:39 Maka mereka, yang berjalan di depan, menegor dia supaya ia diam. Namun semakin keras ia berseru: "Anak Daud, kasihanilah aku!

18:40 Lalu Yesus berhenti dan menyuruh membawa orang itu kepada-Nya. Dan ketika ia telah berada di dekat-Nya, Yesus bertanya kepadanya: 

18:41 "Apa yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang itu: "Tuhan, supaya aku dapat melihat!" 

18:42 Lalu kata Yesus kepadanya: "Melihatlah engkau, imanmu telah menyelamatkan engkau!" 

18:43 Dan seketika itu juga melihatlah ia, lalu mengikuti Dia sambil memuliakan Allah. Seluruh rakyat melihat hal itu dan memuji-muji Allah.

back to top

18 : 1
耶稣一个比喻要人常常祷告不可灰心
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
18 : 2
一个也不尊重世人
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
18 : 3
寡妇那里一个对头
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
18 : 4
不准后来心里也不尊重世人
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
18 : 5
寡妇烦扰免得
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
18 : 6
你们的话
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
18 : 7
选民昼夜呼吁纵然他们岂不他们
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
18 : 8
告诉你们快快他们然而的时候
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
18 : 9
耶稣那些自己别人一个比喻
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
18 : 10
个人殿祷告一个法利赛人一个
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
18 : 11
法利赛人自言自语祷告感谢别人奸淫也不这个
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
18 : 12
一个礼拜禁食两次所得十分之一
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
18 : 13
远远也不可怜这个罪人
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
18 : 14
告诉你们回家因为自卑
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
18 : 15
自己耶稣他们门徒看见责备那些
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
18 : 16
耶稣他们小孩这里不要禁止他们因为这样
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
18 : 17
实在告诉你们承受小孩不能进去
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18 : 18
一个耶稣夫子什么可以承受
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
18 : 19
耶稣为什么除了之外没有
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
18 : 20
诫命晓得不可奸淫不可杀人不可不可见证孝敬父母
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
18 : 21
一切从小遵守
And he said, All these have I kept from my youth up.
18 : 22
耶稣听见缺少变卖一切所有分给穷人财宝天上跟从
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
18 : 23
听见因为
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
18 : 24
耶稣看见何等
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
18 : 25
骆驼穿过财主容易
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
18 : 26
听见这样
And they that heard it said, Who then can be saved?
18 : 27
耶稣不能
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
18 : 28
我们已经自己所有跟从
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
18 : 29
耶稣实在告诉你们人为房屋或是妻子弟兄父母儿女
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
18 : 30
没有今世不得百倍不得
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
18 : 31
耶稣十二门徒他们我们耶路撒冷先知一切成就
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
18 : 32
将要交给外邦人他们戏弄唾沫
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
18 : 33
鞭打杀害第三复活
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
18 : 34
这些门徒一样也不懂得意思乃是隐藏他们晓得什么
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
18 : 35
耶稣将近的时候一个讨饭
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
18 : 36
听见许多经过什么
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
18 : 37
他们告诉耶稣经过
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
18 : 38
呼叫子孙耶稣可怜
And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
18 : 39
在前责备不许喊叫子孙可怜
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
18 : 40
耶稣站住吩咐过来到了跟前
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
18 : 41
什么看见
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
18 : 42
耶稣可以看见
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
18 : 43
立刻看见跟随耶稣荣耀众人看见赞美
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
Lukas 19 Luke 路加福音

Zakheus
19:1 Yesus masuk ke kota Yerikho dan berjalan terus melintasi kota itu. 

19:2 Di situ ada seorang bernama Zakheus, kepala pemungut cukai, dan ia seorang yang kaya. 

19:3 Ia berusaha untuk melihat orang apakah Yesus itu, tetapi ia tidak berhasil karena orang banyak, sebab badannya pendek. 

19:4 Maka berlarilah ia mendahului orang banyak, lalu memanjat pohon ara untuk melihat Yesus, yang akan lewat di situ. 

19:5 Ketika Yesus sampai ke tempat itu, Ia melihat ke atas dan berkata: "Zakheus, segeralah turun, sebab hari ini Aku harus menumpang di rumahmu." 

19:6 Lalu Zakheus segera turun dan menerima Yesus dengan sukacita. 

19:7 Tetapi semua orang yang melihat hal itu bersungut-sungut, katanya: "Ia menumpang di rumah orang berdosa.

19:8 Tetapi Zakheus berdiri dan berkata kepada Tuhan: "Tuhan, setengah dari milikku akan kuberikan kepada orang miskin dan sekiranya ada sesuatu yang kuperas dari seseorang akan kukembalikan empat kali lipat.

19:9 Kata Yesus kepadanya: "Hari ini telah terjadi keselamatan kepada rumah ini, karena orang inipun anak Abraham. 

19:10 Sebab Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."

Perumpamaan tentang uang mina
19:11 Untuk mereka yang mendengarkan Dia di situ, Yesus melanjutkan perkataan-Nya dengan suatu perumpamaan, sebab Ia sudah dekat Yerusalem dan mereka menyangka, bahwa Kerajaan Allah akan segera kelihatan. 

19:12 Maka Ia berkata: "Ada seorang bangsawan berangkat ke sebuah negeri yang jauh untuk dinobatkan menjadi raja di situ dan setelah itu baru kembali. 

19:13 Ia memanggil sepuluh orang hambanya dan memberikan sepuluh mina kepada mereka, katanya: Pakailah ini untuk berdagang sampai aku datang kembali. 

19:14 Akan tetapi orang-orang sebangsanya membenci dia, lalu mengirimkan utusan menyusul dia untuk mengatakan: Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami. 

19:15 Dan terjadilah, ketika ia kembali, setelah ia dinobatkan menjadi raja, ia menyuruh memanggil hamba-hambanya, yang telah diberinya uang itu, untuk mengetahui berapa hasil dagang mereka masing-masing. 

19:16 Orang yang pertama datang dan berkata: Tuan, mina tuan yang satu itu telah menghasilkan sepuluh mina. 

19:17 Katanya kepada orang itu: Baik sekali perbuatanmu itu, hai hamba yang baik; engkau telah setia dalam perkara kecil, karena itu terimalah kekuasaan atas sepuluh kota. 

19:18 Datanglah yang kedua dan berkata: Tuan, mina tuan telah menghasilkan lima mina. 

19:19 Katanya kepada orang itu: Dan engkau, kuasailah lima kota. 

19:20 Dan hamba yang ketiga datang dan berkata: Tuan, inilah mina tuan, aku telah menyimpannya dalam sapu tangan. 

19:21 Sebab aku takut akan tuan, karena tuan adalah manusia yang keras; tuan mengambil apa yang tidak pernah tuan taruh dan tuan menuai apa yang tidak tuan tabur. 

19:22 Katanya kepada orang itu: Hai hamba yang jahat, aku akan menghakimi engkau menurut perkataanmu sendiri. Engkau sudah tahu bahwa aku adalah orang yang keras, yang mengambil apa yang tidak pernah aku taruh dan menuai apa yang tidak aku tabur. 

19:23 Jika demikian, mengapa uangku itu tidak kauberikan kepada orang yang menjalankan uang? Maka sekembaliku aku dapat mengambilnya serta dengan bunganya. 

19:24 Lalu katanya kepada orang-orang yang berdiri di situ: Ambillah mina yang satu itu dari padanya dan berikanlah kepada orang yang mempunyai sepuluh mina itu.

19:25 Kata mereka kepadanya: Tuan, ia sudah mempunyai sepuluh mina. 

19:26 Jawabnya: Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang mempunyai, kepadanya akan diberi, tetapi siapa yang tidak mempunyai, dari padanya akan diambil, juga apa yang ada padanya. 

19:27 Akan tetapi semua seteruku ini, yang tidak suka aku menjadi rajanya, bawalah mereka ke mari dan bunuhlah mereka di depan mataku."

Yesus dielu-elukan di Yerusalem
19:28 Dan setelah mengatakan semuanya itu Yesus mendahului mereka dan meneruskan perjalanan-Nya ke Yerusalem. 

19:29 Ketika Ia telah dekat Betfage dan Betania, yang terletak di gunung yang bernama Bukit Zaitun, Yesus menyuruh dua orang murid-Nya 

19:30 dengan pesan: "Pergilah ke kampung yang di depanmu itu: Pada waktu kamu masuk di situ, kamu akan mendapati seekor keledai muda tertambat, yang belum pernah ditunggangi orang. Lepaskanlah keledai itu dan bawalah ke mari. 

19:31 Dan jika ada orang bertanya kepadamu: Mengapa kamu melepaskannya? jawablah begini: Tuhan memerlukannya."

19:32 Lalu pergilah mereka yang disuruh itu, dan mereka mendapati segala sesuatu seperti yang telah dikatakan Yesus. 

19:33 Ketika mereka melepaskan keledai itu, berkatalah orang yang empunya keledai itu: "Mengapa kamu melepaskan keledai itu?" 

19:34 Kata mereka: "Tuhan memerlukannya." 

19:35 Mereka membawa keledai itu kepada Yesus, lalu mengalasinya dengan pakaian mereka dan menolong Yesus naik ke atasnya. 

19:36 Dan sementara Yesus mengendarai keledai itu mereka menghamparkan pakaiannya di jalan. 

19:37 Ketika Ia dekat Yerusalem, di tempat jalan menurun dari Bukit Zaitun,mulailah semua murid yang mengiringi Dia bergembira dan memuji Allah dengan suara nyaring oleh karena segala mujizat yang telah mereka lihat. 

19:38 Kata mereka: "Diberkatilah Dia yang datang sebagai Raja dalam nama Tuhan, damai sejahtera di sorga dan kemuliaan di tempat yang mahatinggi!

19:39 Beberapa orang Farisi yang turut dengan orang banyak itu berkata kepada Yesus: "Guru, tegorlah murid-murid-Mu itu." 

19:40 Jawab-Nya: "Aku berkata kepadamu: Jika mereka ini diam, maka batu ini akan berteriak." 

19:41 Dan ketika Yesus telah dekat dan melihat kota itu, Ia menangisinya, 

19:42 kata-Nya: "Wahai, betapa baiknya jika pada hari ini juga engkau mengerti apa yang perlu untuk damai sejahteramu! Tetapi sekarang hal itu tersembunyi bagi matamu. 

19:43 Sebab akan datang harinya, bahwa musuhmu akan mengelilingi engkau dengan kubu, lalu mengepung engkau dan menghimpit engkau dari segala jurusan, 

19:44 dan mereka akan membinasakan engkau beserta dengan pendudukmu dan pada tembokmu mereka tidak akan membiarkan satu batupun tinggal terletak di atas batu yang lain, karena engkau tidak mengetahui saat, bilamana Allah melawat engkau."

Yesus menyucikan Bait Allah
19:45 Lalu Yesus masuk ke Bait Allah dan mulailah Ia mengusir semua pedagang di situ, 

19:46 kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis: Rumah-Ku adalah rumah doa. Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun." 

19:47 Tiap-tiap hari Ia mengajar di dalam Bait Allah. Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat serta orang-orang terkemuka dari bangsa Israel berusaha untuk membinasakan Dia, 

19:48 tetapi mereka tidak tahu, bagaimana harus melakukannya, sebab seluruh rakyat terpikat kepada-Nya dan ingin mendengarkan Dia.

back to top

19 : 1
耶稣正经的时候
And Jesus entered and passed through Jericho.
19 : 2
一个名叫财主
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
19 : 3
看看耶稣怎样所以不得看见
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
19 : 4
前头桑树耶稣因为耶稣那里经过
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
19 : 5
耶稣到了那里抬头下来今天
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
19 : 6
急忙下来欢喜接待耶稣
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
19 : 7
众人看见私下议论罪人住宿
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
19 : 8
所有一半穷人讹诈
And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
19 : 9
耶稣今天救恩到了因为亚伯拉罕子孙
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
19 : 10
寻找拯救
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
19 : 11
众人正在听见这些的时候耶稣因为将近耶路撒冷他们以为出来一个比喻
And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
19 : 12
一个远方要得回来
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
19 : 13
便仆人交给他们),你们生意回来
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
19 : 14
本国打发使者随后我们愿意这个我们
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
19 : 15
回来吩咐仆人知道他们生意多少
And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
19 : 16
一个上来已经
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
19 : 17
主人仆人可以权柄
And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
19 : 18
第二来说已经
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
19 : 19
主人可以
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
19 : 20
一个来说这里手巾
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
19 : 21
因为严厉没有放下没有
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
19 : 22
主人知道严厉没有放下没有
And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
19 : 23
为什么我的交给银行的时候可以回来
Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
19 : 24
旁边
And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
19 : 25
他们已经
(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
19 : 26
主人告诉你们有的没有所有过来
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
19 : 27
至于那些不要他们他们面前
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
19 : 28
耶稣在前耶路撒冷
And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
19 : 29
将近名叫那里打发门徒
And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
19 : 30
你们对面村子进去的时候看见那里从来没有可以解开
Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
19 : 31
为什么你们主要
And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
19 : 32
打发遇见正如耶稣
And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
19 : 33
他们的时候主人他们什么
And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
19 : 34
他们主要
And they said, The Lord hath need of him.
19 : 35
他们耶稣那里自己衣服上面耶稣
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
19 : 36
的时候众人衣服路上
And as he went, they spread their clothes in the way.
19 : 37
将近耶路撒冷的时候门徒一切欢乐起来大声赞美
And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
19 : 38
应当天上和平至高
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
19 : 39
众人几个法利赛人耶稣夫子责备门徒
And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
19 : 40
耶稣告诉你们若是他们这些石头必要呼叫起来
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
19 : 41
耶稣耶路撒冷看见
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
19 : 42
巴不得日子知道关系平安现在隐藏眼看出来
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
19 : 43
因为日子周围环绕
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
19 : 44
里头儿女一块石头也不石头不知的时候
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
19 : 45
耶稣殿里头买卖
And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
19 : 46
他们我的殿祷告殿你们使成为
Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
19 : 47
耶稣天天殿教训祭司百姓
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
19 : 48
法子因为百姓
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
Lukas 20 Luke 路加福音

Pertanyaan mengenai kuasa Yesus
20:1 Pada suatu hari ketika Yesus mengajar orang banyak di Bait Allah dan memberitakan Injil, datanglah imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat serta tua-tua ke situ, 

20:2 dan mereka berkata kepada Yesus: "Katakanlah kepada kami dengan kuasa manakah Engkau melakukan hal-hal itu, dan siapa yang memberikan kuasa itu kepada-Mu!" 

20:3 Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga akan mengajukan suatu pertanyaan kepada kamu. Katakanlah kepada-Ku: 

20:4 Baptisan Yohanes itu, dari sorga atau dari manusia?" 

20:5 Mereka mempertimbangkannya di antara mereka, dan berkata: "Jikalau kita katakan: Dari sorga, Ia akan berkata: Mengapakah kamu tidak percaya kepadanya? 

20:6 Tetapi jikalau kita katakan: Dari manusia, seluruh rakyat akan melempari kita dengan batu, sebab mereka yakin, bahwa Yohanes adalah seorang nabi.

20:7 Lalu mereka menjawab, bahwa mereka tidak tahu dari mana baptisan itu. 

20:8 Maka kata Yesus kepada mereka: "Jika demikian, Aku juga tidak mengatakan kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu."

Perumpamaan tentang penggarap-penggarap kebun anggur
20:9 Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada orang banyak: "Seorang membuka kebun anggur; kemudian ia menyewakannya kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain untuk waktu yang agak lama. 

20:10 Dan ketika sudah tiba musimnya, ia menyuruh seorang hamba kepada penggarap-penggarap itu, supaya mereka menyerahkan sebagian dari hasil kebun anggur itu kepadanya. Tetapi penggarap-penggarap itu memukul hamba itu dan menyuruhnya pulang dengan tangan hampa. 

20:11 Sesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa. 

20:12 Selanjutnya ia menyuruh hamba yang ketiga, tetapi orang itu juga dilukai oleh mereka, lalu dilemparkan ke luar kebun itu. 

20:13 Maka kata tuan kebun anggur itu: Apakah yang harus kuperbuat? Aku akan menyuruh anakku yang kekasih; tentu ia mereka segani. 

20:14 Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berunding, katanya: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, supaya warisan ini menjadi milik kita. 

20:15 Lalu mereka melemparkan dia ke luar kebun anggur itu dan membunuhnya. Sekarang apa yang akan dilakukan oleh tuan kebun anggur itu dengan mereka? 

20:16 Ia akan datang dan membinasakan penggarap-penggarap itu, dan mempercayakan kebun anggur itu kepada orang-orang lain." Mendengar itu mereka berkata: "Sekali-kali jangan!" 

20:17 Tetapi Yesus memandang mereka dan berkata: "Jika demikian apakah arti nas ini: Batu yang dibuang oleh tukang-tukang bangunan telah menjadi batu penjuru? 

20:18 Barangsiapa jatuh ke atas batu itu, ia akan hancur, dan barangsiapa ditimpa batu itu, ia akan remuk." 

20:19 Lalu ahli-ahli Taurat dan imam-imam kepala berusaha menangkap Dia pada saat itu juga, sebab mereka tahu, bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya dengan perumpamaan itu, tetapi mereka takut kepada orang banyak.

Tentang membayar pajak kepada Kaisar
20:20 Ahli-ahli Taurat dan imam-imam kepala mengamat-amati Yesus. Mereka menyuruh kepada-Nya mata-mata yang berlaku seolah-olah orang jujur, supaya mereka dapat menjerat-Nya dengan suatu pertanyaan dan menyerahkan-Nya kepada wewenang dan kuasa wali negeri. 

20:21 Orang-orang itu mengajukan pertanyaan ini kepada-Nya: "Guru, kami tahu, bahwa segala perkataan dan pengajaran-Mu benar dan Engkau tidak mencari muka, melainkan dengan jujur mengajar jalan Allah. 

20:22 Apakah kami diperbolehkan membayar pajak kepada Kaisar atau tidak?" 

20:23 Tetapi Yesus mengetahui maksud mereka yang licik itu, lalu berkata kepada mereka: 

20:24 "Tunjukkanlah kepada-Ku suatu dinar; gambar dan tulisan siapakah ada padanya?" Jawab mereka: "Gambar dan tulisan Kaisar." 

20:25 Lalu kata Yesus kepada mereka: "Kalau begitu berikanlah kepada Kaisar apa yang wajib kamu berikan kepada Kaisar dan kepada Allah apa yang wajib kamu berikan kepada Allah!" 

20:26 Dan mereka tidak dapat menjerat Dia dalam perkataan-Nya di depan orang banyak. Mereka heran akan jawab-Nya itu dan mereka diam.

Pertanyaan orang Saduki tentang kebangkitan
20:27 Maka datanglah kepada Yesus beberapa orang Saduki, yang tidak mengakui adanya kebangkitan. Mereka bertanya kepada-Nya: 

20:28 "Guru, Musa menuliskan perintah ini untuk kita: Jika seorang, yang mempunyai saudara laki-laki, mati sedang isterinya masih ada, tetapi ia tidak meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu. 

20:29Adalah tujuh orang bersaudara. Yang pertama kawin dengan seorang perempuan lalu mati dengan tidak meninggalkan anak. 

20:30 Lalu perempuan itu dikawini oleh yang kedua, 

20:31 dan oleh yang ketiga dan demikianlah berturut-turut oleh ketujuh saudara itu, mereka semuanya mati dengan tidak meninggalkan anak. 

20:32 Akhirnya perempuan itupun mati. 

20:33 Bagaimana sekarang dengan perempuan itu, siapakah di antara orang-orang itu yang menjadi suaminya pada hari kebangkitan? Sebab ketujuhnya telah beristerikan dia." 

20:34 Jawab Yesus kepada mereka: "Orang-orang dunia ini kawin dan dikawinkan,

20:35 tetapi mereka yang dianggap layak untuk mendapat bagian dalam dunia yang lain itu dan dalam kebangkitan dari antara orang mati, tidak kawin dan tidak dikawinkan. 

20:36 Sebab mereka tidak dapat mati lagi; mereka sama seperti malaikat-malaikat dan mereka adalah anak-anak Allah, karena mereka telah dibangkitkan. 

20:37 Tentang bangkitnya orang-orang mati, Musa telah memberitahukannya dalam nas tentang semak duri, di mana Tuhan disebut Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub. 

20:38 Ia bukan Allah orang mati, melainkan Allah orang hidup, sebab di hadapan Dia semua orang hidup." 

20:39 Mendengar itu beberapa ahli Taurat berkata: "Guru, jawab-Mu itu tepat sekali." 

20:40 Sebab mereka tidak berani lagi menanyakan apa-apa kepada Yesus.

Hubungan antara Yesus dan Daud
20:41 Tetapi Yesus berkata kepada mereka: "Bagaimana orang dapat mengatakan, bahwa Mesias adalah Anak Daud? 

20:42 Sebab Daud sendiri berkata dalam kitab Mazmur: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, 

20:43 sampai Kubuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu. 

20:44 Jadi Daud menyebut Dia Tuannya, bagaimana mungkin Ia anaknya pula?"

Yesus menasihatkan supaya waspada terhadap ahli-ahli Taurat
20:45 Ketika semua orang banyak mendengarkan, Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: 

20:46 "Waspadalah terhadap ahli-ahli Taurat yang suka berjalan-jalan memakai jubah panjang dan suka menerima penghormatan di pasar, yang suka duduk di tempat terdepan di rumah ibadat dan di tempat terhormat dalam perjamuan, 

20:47 yang menelan rumah janda-janda dan yang mengelabui mata orang dengan doa yang panjang-panjang. Mereka itu pasti akan menerima hukuman yang lebih berat."

back to top

20 : 1
一天耶稣殿教训百姓福音的时候祭司长老
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
20 : 2
告诉我们什么权柄这些权柄
And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
20 : 3
耶稣回答你们你们告诉
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
20 : 4
约翰洗礼天上人间
The baptism of John, was it from heaven, or of men?
20 : 5
他们彼此商议我们天上你们为什么
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
20 : 6
人间百姓石头打死我们因为他们约翰先知
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
20 : 7
于是回答不知哪里
And they answered, that they could not tell whence it was.
20 : 8
耶稣也不告诉你们什么权柄这些
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
20 : 9
耶稣比喻百姓一个葡萄园外国
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
20 : 10
到了时候打发一个仆人那里他们交给回去
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
20 : 11
打发一个仆人他们并且回去
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
20 : 12
打发第三仆人他们打伤推出
And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
20 : 13
怎么办打发我的或者他们尊敬
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
20 : 14
不料看见彼此商量承受产业我们使产业我们
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
20 : 15
于是推出葡萄园这样葡萄园主人怎样他们
So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
20 : 16
这些葡萄园别人听见不可
He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
20 : 17
耶稣他们石头石头什么意思
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
20 : 18
石头必要石头
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
20 : 19
祭司比喻他们当时下手只是百姓
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
20 : 20
于是耶稣打发的话把柄政权之下
And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
20 : 21
耶稣夫子我们晓得也不外貌乃是诚实传神
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
20 : 22
我们纳税可以不可
Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
20 : 23
耶稣他们他们
But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
20 : 24
一个他们
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
20 : 25
耶稣这样
And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
20 : 26
他们百姓把柄应对
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
20 : 27
撒都该人没有复活几个耶稣
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
20 : 28
夫子摩西我们兄弟哥哥
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
20 : 29
弟兄第一没有孩子
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
20 : 30
第二第三
And the second took her to wife, and he died childless.
20 : 31
个人没有留下孩子
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
20 : 32
后来妇人
Last of all the woman died also.
20 : 33
这样复活的时候哪一个妻子因为他们个人
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
20 : 34
耶稣世界
And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
20 : 35
世界复活也不也不
But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
20 : 36
因为他们不能天使一样复活儿子
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
20 : 37
至于复活摩西亚伯拉罕指示明白
Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
20 : 38
不是乃是因为那里。(那里看来
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
20 : 39
几个夫子
Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
20 : 40
以后他们什么
And after that they durst not ask him any question at all.
20 : 41
耶稣他们怎么基督子孙
And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
20 : 42
诗篇自己我的右边
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
20 : 43
使脚凳
Till I make thine enemies thy footstool.
20 : 44
怎么子孙
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
20 : 45
百姓的时候耶稣对门
Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
20 : 46
你们他们穿游行喜爱他们喜爱
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
20 : 47
他们侵吞寡妇祷告这些刑罚
Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Lukas 21 Luke 路加福音

Persembahan seorang janda miskin
21:1 Ketika Yesus mengangkat muka-Nya, Ia melihat orang-orang kaya memasukkan persembahan mereka ke dalam peti persembahan. 

21:2 Ia melihat juga seorang janda miskin memasukkan dua peser ke dalam peti itu. 

21:3 Lalu Ia berkata: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya janda miskin ini memberi lebih banyak dari pada semua orang itu. 

21:4 Sebab mereka semua memberi persembahannya dari kelimpahannya, tetapi janda ini memberi dari kekurangannya, bahkan ia memberi seluruh nafkahnya."

Bait Allah akan diruntuhkan
21:5 Ketika beberapa orang berbicara tentang Bait Allah dan mengagumi bangunan itu yang dihiasi dengan batu yang indah-indah dan dengan berbagai-bagai barang persembahan, berkatalah Yesus: 

21:6 "Apa yang kamu lihat di situ--akan datang harinya di mana tidak ada satu batupun akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain; semuanya akan diruntuhkan."

Permulaan penderitaan
21:7 Dan murid-murid bertanya kepada Yesus, katanya: "Guru, bilamanakah itu akan terjadi? Dan apakah tandanya, kalau itu akan terjadi?" 

21:8 Jawab-Nya: "Waspadalah, supaya kamu jangan disesatkan. Sebab banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah Dia, dan: Saatnya sudah dekat. Janganlah kamu mengikuti mereka. 

21:9 Dan apabila kamu mendengar tentang peperangan dan pemberontakan, janganlah kamu terkejut. Sebab semuanya itu harus terjadi dahulu, tetapi itu tidak berarti kesudahannya akan datang segera." 

21:10 Ia berkata kepada mereka: "Bangsa akan bangkit melawan bangsa dan kerajaan melawan kerajaan, 

21:11 dan akan terjadi gempa bumi yang dahsyat dan di berbagai tempat akan ada penyakit sampar dan kelaparan, dan akan terjadi juga hal-hal yang mengejutkan dan tanda-tanda yang dahsyat dari langit. 

21:12 Tetapi sebelum semuanya itu kamu akan ditangkap dan dianiaya; kamu akan diserahkan ke rumah-rumah ibadat dan penjara-penjara, dan kamu akan dihadapkan kepada raja-raja dan penguasa-penguasa oleh karena nama-Ku. 

21:13 Hal itu akan menjadi kesempatan bagimu untuk bersaksi. 

21:14 Sebab itu tetapkanlah di dalam hatimu, supaya kamu jangan memikirkan lebih dahulu pembelaanmu. 

21:15 Sebab Aku sendiri akan memberikan kepadamu kata-kata hikmat, sehingga kamu tidak dapat ditentang atau dibantah lawan-lawanmu. 

21:16 Dan kamu akan diserahkan juga oleh orang tuamu, saudara-saudaramu, kaum keluargamu dan sahabat-sahabatmu dan beberapa orang di antara kamu akan dibunuh 

21:17 dan kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku. 

21:18 Tetapi tidak sehelaipun dari rambut kepalamu akan hilang. 

21:19 Kalau kamu tetap bertahan, kamu akan memperoleh hidupmu."

Tentang runtuhnya Yerusalem
21:20 "Apabila kamu melihat Yerusalem dikepung oleh tentara-tentara, ketahuilah, bahwa keruntuhannya sudah dekat. 

21:21 Pada waktu itu orang-orang yang berada di Yudea harus melarikan diri ke pegunungan, dan orang-orang yang berada di dalam kota harus mengungsi, dan orang-orang yang berada di pedusunan jangan masuk lagi ke dalam kota, 

21:22 sebab itulah masa pembalasan di mana akan genap semua yang ada tertulis. 

21:23 Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu! Sebab akan datang kesesakan yang dahsyat atas seluruh negeri dan murka atas bangsa ini, 

21:24 dan mereka akan tewas oleh mata pedang dan dibawa sebagai tawanan ke segala bangsa, dan Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, sampai genaplah zaman bangsa-bangsa itu."

Kedatangan Anak Manusia Perumpamaan tentang pohon ara
21:25 "Dan akan ada tanda-tanda pada matahari dan bulan dan bintang-bintang, dan di bumi bangsa-bangsa akan takut dan bingung menghadapi deru dan gelora laut. 

21:26 Orang akan mati ketakutan karena kecemasan berhubung dengan segala apa yang menimpa bumi ini, sebab kuasa-kuasa langit akan goncang. 

21:27 Pada waktu itu orang akan melihat Anak Manusia datang dalam awan dengan segala kekuasaan dan kemuliaan-Nya. 

21:28 Apabila semuanya itu mulai terjadi, bangkitlah dan angkatlah mukamu, sebab penyelamatanmu sudah dekat." 

21:29 Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada mereka: "Perhatikanlah pohon ara atau pohon apa saja. 

21:30 Apabila kamu melihat pohon-pohon itu sudah bertunas, kamu tahu dengan sendirinya bahwa musim panas sudah dekat. 

21:31 Demikian juga, jika kamu melihat hal-hal itu terjadi, ketahuilah, bahwa Kerajaan Allah sudah dekat. 

21:32 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya terjadi. 

21:33 Langit dan bumi akan berlalu, tetapi perkataan-Ku tidak akan berlalu."

Nasihat supaya berjaga-jaga
21:34 "Jagalah dirimu, supaya hatimu jangan sarat oleh pesta pora dan kemabukan serta kepentingan-kepentingan duniawi dan supaya hari Tuhan jangan dengan tiba-tiba jatuh ke atas dirimu seperti suatu jerat. 

21:35 Sebab ia akan menimpa semua penduduk bumi ini. 

21:36 Berjaga-jagalah senantiasa sambil berdoa, supaya kamu beroleh kekuatan untuk luput dari semua yang akan terjadi itu, dan supaya kamu tahan berdiri di hadapan Anak Manusia." 

21:37 Pada siang hari Yesus mengajar di Bait Allah dan pada malam hari Ia keluar dan bermalam di gunung yang bernama Bukit Zaitun. 

21:38 Dan pagi-pagi semua orang banyak datang kepada-Nya di dalam Bait Allah untuk mendengarkan Dia.

back to top

21 : 1
耶稣抬头观看财主
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
21 : 2
一个寡妇
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
21 : 3
实在告诉你们寡妇众人
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
21 : 4
因为众人自己出来寡妇自己不足一切
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
21 : 5
谈论圣殿
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
21 : 6
耶稣你们看见一切将来日子到了这里没有一块石头石头
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
21 : 7
他们夫子什么时候的时候什么预兆
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
21 : 8
耶稣你们谨慎不要迷惑因为将来好些我的基督时候你们不要跟从他们
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
21 : 9
你们听见打仗扰乱不要因为这些必须只是不能
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
21 : 10
当时耶稣他们攻打攻打
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
21 : 11
大大震动饥荒瘟疫可怕神迹天上显现
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
21 : 12
一切下手你们逼迫你们你们交给并且我的你们面前
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
21 : 13
这些你们见证
And it shall turn to you for a testimony.
21 : 14
所以你们心意不要预先思想怎样
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
21 : 15
因为你们口才智慧你们一切敌人不住
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
21 : 16
你们父母弟兄朋友你们你们他们
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
21 : 17
你们我的众人
And ye shall be hated of all men for my name's sake.
21 : 18
然而你们头发损坏
But there shall not an hair of your head perish.
21 : 19
你们忍耐保全灵魂必得生命
In your patience possess ye your souls.
21 : 20
你们看见耶路撒冷知道日子
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 : 21
那时犹太应当应当出来乡下不要
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
21 : 22
因为报应日子使
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
21 : 23
那些日子怀孕孩子因为大灾地方百姓
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
21 : 24
他们各国耶路撒冷外邦人践踏直到外邦人日期
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
21 : 25
星辰地上困苦波浪响声慌慌不定
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
21 : 26
震动将要世界
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
21 : 27
那时他们看见有能力荣耀降临
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
21 : 28
这些你们因为你们日子
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
21 : 29
耶稣比喻他们你们无花果
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
21 : 30
发芽的时候你们看见自然晓得夏天
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
21 : 31
这样你们看见这些渐渐成就晓得
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
21 : 32
实在告诉你们世代没有过去这些成就
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
21 : 33
天地我的不能
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
21 : 34
你们谨慎恐怕今生你们日子如同忽然你们
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
21 : 35
因为日子这样地上一切居住
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
21 : 36
你们时时常常祈求使你们逃避一切得以面前
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
21 : 37
耶稣每日殿教训每夜名叫住宿
And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
21 : 38
百姓清早圣殿耶稣那里讲道
And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Lukas 22 Luke 路加福音

Rencana untuk membunuh Yesus
22:1 Hari raya Roti Tidak Beragi, yang disebut Paskah, sudah dekat. 

22:2 Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan, bagaimana mereka dapat membunuh Yesus, sebab mereka takut kepada orang banyak.

Yudas mengkhianati Yesus
22:3 Maka masuklah Iblis ke dalam Yudas, yang bernama Iskariot, seorang dari kedua belas murid itu. 

22:4 Lalu pergilah Yudas kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah dan berunding dengan mereka, bagaimana ia dapat menyerahkan Yesus kepada mereka. 

22:5 Mereka sangat gembira dan bermupakat untuk memberikan sejumlah uang kepadanya. 

22:6 Ia menyetujuinya, dan mulai dari waktu itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus kepada mereka tanpa setahu orang banyak.

Persiapan untuk makan Paskah
22:7 Maka tibalah hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu hari di mana orang harus menyembelih domba Paskah. 

22:8 Lalu Yesus menyuruh Petrus dan Yohanes, kata-Nya: "Pergilah, persiapkanlah perjamuan Paskah bagi kita supaya kita makan." 

22:9 Kata mereka kepada-Nya: "Di manakah Engkau kehendaki kami mempersiapkannya?" 

22:10 Jawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya, 

22:11 dan katakanlah kepada tuan rumah itu: Guru bertanya kepadamu: di manakah ruangan tempat Aku bersama-sama dengan murid-murid-Ku akan makan Paskah? 

22:12 Lalu orang itu akan menunjukkan kepadamu sebuah ruangan atas yang besar yang sudah lengkap, di situlah kamu harus mempersiapkannya." 

22:13 Maka berangkatlah mereka dan mereka mendapati semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah.

Penetapan Perjamuan Malam
22:14 Ketika tiba saatnya, Yesus duduk makan bersama-sama dengan rasul-rasul-Nya. 

22:15 Kata-Nya kepada mereka: "Aku sangat rindu makan Paskah ini bersama-sama dengan kamu, sebelum Aku menderita. 

22:16 Sebab Aku berkata kepadamu: Aku tidak akan memakannya lagi sampai ia beroleh kegenapannya dalam Kerajaan Allah." 

22:17 Kemudian Ia mengambil sebuah cawan, mengucap syukur, lalu berkata: "Ambillah ini dan bagikanlah di antara kamu. 

22:18 Sebab Aku berkata kepada kamu: mulai dari sekarang ini Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai Kerajaan Allah telah datang." 

22:19 Lalu Ia mengambil roti, mengucap syukur, memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka, kata-Nya: "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini menjadi peringatan akan Aku." 

22:20 Demikian juga dibuat-Nya dengan cawan sesudah makan; Ia berkata: "Cawan ini adalah perjanjian baru oleh darah-Ku, yang ditumpahkan bagi kamu. 

22:21 Tetapi, lihat, tangan orang yang menyerahkan Aku, ada bersama dengan Aku di meja ini. 

22:22 Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!"

22:23 Lalu mulailah mereka mempersoalkan, siapa di antara mereka yang akan berbuat demikian.

Percakapan waktu Perjamuan Malam
22:24 Terjadilah juga pertengkaran di antara murid-murid Yesus, siapakah yang dapat dianggap terbesar di antara mereka. 

22:25 Yesus berkata kepada mereka: "Raja-raja bangsa-bangsa memerintah rakyat mereka dan orang-orang yang menjalankan kuasa atas mereka disebut pelindung-pelindung. 

22:26 Tetapi kamu tidaklah demikian, melainkan yang terbesar di antara kamu hendaklah menjadi sebagai yang paling muda dan pemimpin sebagai pelayan. 

22:27 Sebab siapakah yang lebih besar: yang duduk makan, atau yang melayani? Bukankah dia yang duduk makan? Tetapi Aku ada di tengah-tengah kamu sebagai pelayan. 

22:28 Kamulah yang tetap tinggal bersama-sama dengan Aku dalam segala pencobaan yang Aku alami. 

22:29 Dan Aku menentukan hak-hak Kerajaan bagi kamu, sama seperti Bapa-Ku menentukannya bagi-Ku, 

22:30 bahwa kamu akan makan dan minum semeja dengan Aku di dalam Kerajaan-Ku dan kamu akan duduk di atas takhta untuk menghakimi kedua belas suku Israel. 

22:31 Simon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum, 

22:32 tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, supaya imanmu jangan gugur. Dan engkau, jikalau engkau sudah insaf, kuatkanlah saudara-saudaramu." 

22:33 Jawab Petrus: "Tuhan, aku bersedia masuk penjara dan mati bersama-sama dengan Engkau!" 

22:34 Tetapi Yesus berkata: "Aku berkata kepadamu, Petrus, hari ini ayam tidak akan berkokok, sebelum engkau tiga kali menyangkal, bahwa engkau mengenal Aku." 

22:35 Lalu Ia berkata kepada mereka: "Ketika Aku mengutus kamu dengan tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut,adakah kamu kekurangan apa-apa?" 

22:36 Jawab mereka: "Suatupun tidak." Kata-Nya kepada mereka: "Tetapi sekarang ini, siapa yang mempunyai pundi-pundi, hendaklah ia membawanya, demikian juga yang mempunyai bekal; dan siapa yang tidak mempunyainya hendaklah ia menjual jubahnya dan membeli pedang. 

22:37 Sebab Aku berkata kepada kamu, bahwa nas Kitab Suci ini harus digenapi pada-Ku: Ia akan terhitung di antara pemberontak-pemberontak. Sebab apa yang tertulis tentang Aku sedang digenapi." 

22:38 Kata mereka: "Tuhan, ini dua pedang." Jawab-Nya: "Sudah cukup."

Di taman Getsemani
22:39 Lalu pergilah Yesus ke luar kota dan sebagaimana biasa Ia menuju Bukit Zaitun. Murid-murid-Nya juga mengikuti Dia. 

22:40 Setelah tiba di tempat itu Ia berkata kepada mereka: "Berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan." 

22:41 Kemudian Ia menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya, lalu Ia berlutut dan berdoa, kata-Nya: 

22:42 "Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi." 

22:43 Maka seorang malaikat dari langit menampakkan diri kepada-Nya untuk memberi kekuatan kepada-Nya. 

22:44 Ia sangat ketakutan dan makin bersungguh-sungguh berdoa. Peluh-Nya menjadi seperti titik-titik darah yang bertetesan ke tanah. 

22:45 Lalu Ia bangkit dari doa-Nya dan kembali kepada murid-murid-Nya, tetapi Ia mendapati mereka sedang tidur karena dukacita. 

22:46 Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan."

Yesus ditangkap
22:47 Waktu Yesus masih berbicara datanglah serombongan orang, sedang murid-Nya yang bernama Yudas, seorang dari kedua belas murid itu, berjalan di depan mereka. Yudas mendekati Yesus untuk mencium-Nya. 

22:48 Maka kata Yesus kepadanya: "Hai Yudas, engkau menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?" 

22:49 Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?

22:50 Dan seorang dari mereka menyerang hamba Imam Besar sehingga putus telinga kanannya. 

22:51 Tetapi Yesus berkata: "Sudahlah itu." Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya. 

22:52 Maka Yesus berkata kepada imam-imam kepala dan kepala-kepala pengawal Bait Allah serta tua-tua yang datang untuk menangkap Dia, kata-Nya: "Sangkamu Aku ini penyamun, maka kamu datang lengkap dengan pedang dan pentung? 

22:53 Padahal tiap-tiap hari Aku ada di tengah-tengah kamu di dalam Bait Allah, dan kamu tidak menangkap Aku. Tetapi inilah saat kamu, dan inilah kuasa kegelapan itu."

Petrus menyangkal Yesus
22:54 Lalu Yesus ditangkap dan dibawa dari tempat itu. Ia digiring ke rumah Imam Besar. Dan Petrus mengikut dari jauh. 

22:55 Di tengah-tengah halaman rumah itu orang memasang api dan mereka duduk mengelilinginya. Petrus juga duduk di tengah-tengah mereka. 

22:56 Seorang hamba perempuan melihat dia duduk dekat api; ia mengamat-amatinya lalu berkata: "Juga orang ini bersama-sama dengan Dia."

22:57 Tetapi Petrus menyangkal, katanya: "Bukan, aku tidak kenal Dia!" 

22:58 Tidak berapa lama kemudian seorang lain melihat dia lalu berkata: "Engkau juga seorang dari mereka!" Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak!" 

22:59 Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea.

22:60 Tetapi Petrus berkata: "Bukan, aku tidak tahu apa yang engkau katakan." Seketika itu juga, sementara ia berkata, berkokoklah ayam. 

22:61 Lalu berpalinglah Tuhan memandang Petrus. Maka teringatlah Petrus bahwa Tuhan telah berkata kepadanya: "Sebelum ayam berkokok pada hari ini, engkau telah tiga kali menyangkal Aku." 

22:62 Lalu ia pergi ke luar dan menangis dengan sedihnya.

Yesus di hadapan Mahkamah Agama
22:63 Dan orang-orang yang menahan Yesus, mengolok-olokkan Dia dan memukuli-Nya. 

22:64 Mereka menutupi muka-Nya dan bertanya: "Cobalah katakan siapakah yang memukul Engkau?" 

22:65 Dan banyak lagi hujat yang diucapkan mereka kepada-Nya. 

22:66 Dan setelah hari siang berkumpullah sidang para tua-tua bangsa Yahudi dan imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu mereka menghadapkan Dia ke Mahkamah Agama mereka, 

22:67 katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;

22:68 dan sekalipun Aku bertanya sesuatu kepada kamu, namun kamu tidak akan menjawab. 

22:69 Mulai sekarang Anak Manusia sudah duduk di sebelah kanan Allah Yang Mahakuasa." 

22:70 Kata mereka semua: "Kalau begitu, Engkau ini Anak Allah?" Jawab Yesus: "Kamu sendiri mengatakan, bahwa Akulah Anak Allah." 

22:71 Lalu kata mereka: "Untuk apa kita perlu kesaksian lagi? Kita ini telah mendengarnya dari mulut-Nya sendiri."

back to top

22 : 1

Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
22 : 2
祭司想法怎么才能杀害耶稣他们百姓
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
22 : 3
撒但十二门徒一个
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
22 : 4
祭司殿商量怎么可以耶稣交给他们
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
22 : 5
他们欢喜约定
And they were glad, and covenanted to give him money.
22 : 6
机会众人不在跟前的时候耶稣交给他们
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
22 : 7
一天到了
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
22 : 8
耶稣打发约翰你们我们预备我们
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
22 : 9
他们我们哪里预备
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
22 : 10
耶稣你们迎面你们跟着房子
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
22 : 11
主人夫子哪里门徒好在那里
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
22 : 12
你们摆设整齐大楼你们那里预备
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
22 : 13
他们遇见正如耶稣他们预备
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
22 : 14
时候到了耶稣使徒
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
22 : 15
耶稣他们愿意受害你们
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
22 : 16
告诉你们不再直到成就
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
22 : 17
耶稣你们这个大家
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
22 : 18
告诉你们从今以后不再葡萄来到
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
22 : 19
他们我的身体你们你们应当如此
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
22 : 20
照样你们出来
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
22 : 21
一同桌子
But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22 : 22
固然预定去世
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
22 : 23
他们彼此哪一个
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
22 : 24
门徒争论他们中间哪一个
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
22 : 25
耶稣外邦人治理他们掌权他们
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
22 : 26
你们不可这样你们里头为首
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
22 : 27
不是然而你们中间如同
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
22 : 28
之中就是你们
Ye are they which have continued with me in my temptations.
22 : 29
赐给你们正如赐给一样
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
22 : 30
你们我国我的并且宝座审判以色列十二
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
22 : 31
西西撒但要得你们你们麦子一样
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
22 : 32
已经祈求不至于信心回头以后坚固弟兄
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
22 : 33
就是甘心
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
22 : 34
耶稣告诉今日没有三次认得
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
22 : 35
耶稣他们你们出去的时候没有没有口袋没有你们缺少什么没有他们没有
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
22 : 36
耶稣如今可以口袋可以没有衣服
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
22 : 37
告诉你们罪犯之中因为关系我的必然成就
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
22 : 38
他们请看这里耶稣
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
22 : 39
耶稣出来照常门徒跟随
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
22 : 40
到了地方他们你们祷告免得迷惑
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
22 : 41
于是离开他们一块石头那么祷告
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
22 : 42
愿意然而不要成就我的意思只要成就意思
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
22 : 43
天使天上显现力量
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
22 : 44
耶稣极其祷告更加恳切地上
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
22 : 45
祷告起来门徒那里他们因为睡着
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
22 : 46
他们你们为什么睡觉起来祷告免得迷惑
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
22 : 47
之间许多十二门徒名叫在前就近耶稣
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
22 : 48
耶稣暗号
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
22 : 49
左右不好我们可以不可
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
22 : 50
一个祭司仆人
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
22 : 51
耶稣到了这个地步他们耳朵
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
22 : 52
耶稣那些祭司殿长老你们出来如同强盗
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
22 : 53
天天你们殿你们下手现在你们的时候黑暗掌权
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
22 : 54
他们耶稣祭司远远跟着
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
22 : 55
他们院子一同他们中间
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
22 : 56
一个使看见这个素来
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
22 : 57
承认女子认得
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
22 : 58
的时候一个看见他们这个不是
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
22 : 59
一小时一个极力实在因为利利
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
22 : 60
这个晓得什么之间
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
22 : 61
便的话今日三次
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
22 : 62
出去
And Peter went out, and wept bitterly.
22 : 63
耶稣戏弄
And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
22 : 64
先知告诉我们
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
22 : 65
他们许多别的
And many other things blasphemously spake they against him.
22 : 66
民间长老祭司聚会耶稣他们公会
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
22 : 67
若是基督告诉我们耶稣告诉你们你们也不
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
22 : 68
你们你们也不回答
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
22 : 69
从今以后权能右边
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
22 : 70
他们都这样儿子耶稣你们
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
22 : 71
他们何必见证亲口我们亲自听见
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Lukas 23 Luke 路加福音

Yesus di hadapan Pilatus
23:1 Lalu bangkitlah seluruh sidang itu dan Yesus dibawa menghadap Pilatus. 

23:2 Di situ mereka mulai menuduh Dia, katanya: "Telah kedapatan oleh kami, bahwa orang ini menyesatkan bangsa kami, dan melarang membayar pajak kepada Kaisar, dan tentang diri-Nya Ia mengatakan, bahwa Ia adalah Kristus, yaitu Raja.

23:3 Pilatus bertanya kepada-Nya: "Engkaukah raja orang Yahudi?" Jawab Yesus: "Engkau sendiri mengatakannya." 

23:4 Kata Pilatus kepada imam-imam kepala dan seluruh orang banyak itu: "Aku tidak mendapati kesalahan apapun pada orang ini.

23:5 Tetapi mereka makin kuat mendesak, katanya: "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai di Galilea dan sudah sampai ke sini." 

23:6 Ketika Pilatus mendengar itu ia bertanya, apakah orang itu seorang Galilea.

23:7 Dan ketika ia tahu, bahwa Yesus seorang dari wilayah Herodes, ia mengirim Dia menghadap Herodes, yang pada waktu itu ada juga di Yerusalem.

Yesus di hadapan Herodes
23:8 Ketika Herodes melihat Yesus, ia sangat girang. Sebab sudah lama ia ingin melihat-Nya, karena ia sering mendengar tentang Dia, lagipula ia mengharapkan melihat bagaimana Yesus mengadakan suatu tanda. 

23:9 Ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak memberi jawaban apapun. 

23:10 Sementara itu imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat maju ke depan dan melontarkan tuduhan-tuduhan yang berat terhadap Dia. 

23:11 Maka mulailah Herodes dan pasukannya menista dan mengolok-olokkan Dia, ia mengenakan jubah kebesaran kepada-Nya lalu mengirim Dia kembali kepada Pilatus. 

23:12 Dan pada hari itu juga bersahabatlah Herodes dan Pilatus; sebelum itu mereka bermusuhan.

Yesus kembali di hadapan Pilatus
23:13 Lalu Pilatus mengumpulkan imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin serta rakyat, 

23:14 dan berkata kepada mereka: "Kamu telah membawa orang ini kepadaku sebagai seorang yang menyesatkan rakyat. Kamu lihat sendiri bahwa aku telah memeriksa-Nya, dan dari kesalahan-kesalahan yang kamu tuduhkan kepada-Nya tidak ada yang kudapati pada-Nya. 

23:15 Dan Herodes juga tidak, sebab ia mengirimkan Dia kembali kepada kami. Sesungguhnya tidak ada suatu apapun yang dilakukan-Nya yang setimpal dengan hukuman mati. 

23:16 Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya." 

23:17 (Sebab ia wajib melepaskan seorang bagi mereka pada hari raya itu.) 

23:18 Tetapi mereka berteriak bersama-sama: "Enyahkanlah Dia, lepaskanlah Barabas bagi kami!

23:19 Barabas ini dimasukkan ke dalam penjara berhubung dengan suatu pemberontakan yang telah terjadi di dalam kota dan karena pembunuhan. 

23:20 Sekali lagi Pilatus berbicara dengan suara keras kepada mereka, karena ia ingin melepaskan Yesus. 

23:21 Tetapi mereka berteriak membalasnya, katanya: "Salibkanlah Dia! Salibkanlah Dia!" 

23:22 Kata Pilatus untuk ketiga kalinya kepada mereka: "Kejahatan apa yang sebenarnya telah dilakukan orang ini? Tidak ada suatu kesalahanpun yang kudapati pada-Nya, yang setimpal dengan hukuman mati. Jadi aku akan menghajar Dia, lalu melepaskan-Nya.

23:23 Tetapi dengan berteriak mereka mendesak dan menuntut, supaya Ia disalibkan, dan akhirnya mereka menang dengan teriak mereka. 

23:24 Lalu Pilatus memutuskan, supaya tuntutan mereka dikabulkan. 

23:25 Dan ia melepaskan orang yang dimasukkan ke dalam penjara karena pemberontakan dan pembunuhan itu sesuai dengan tuntutan mereka, tetapi Yesus diserahkannya kepada mereka untuk diperlakukan semau-maunya.

Yesus dibawa untuk disalibkan
23:26 Ketika mereka membawa Yesus, mereka menahan seorang yang bernama Simon dari Kirene, yang baru datang dari luar kota, lalu diletakkan salib itu di atas bahunya, supaya dipikulnya sambil mengikuti Yesus. 

23:27 Sejumlah besar orang mengikuti Dia; di antaranya banyak perempuan yang menangisi dan meratapi Dia. 

23:28 Yesus berpaling kepada mereka dan berkata: "Hai puteri-puteri Yerusalem, janganlah kamu menangisi Aku, melainkan tangisilah dirimu sendiri dan anak-anakmu! 

23:29 Sebab lihat, akan tiba masanya orang berkata: Berbahagialah perempuan mandul dan yang rahimnya tidak pernah melahirkan, dan yang susunya tidak pernah menyusui. 

23:30 Maka orang akan mulai berkata kepada gunung-gunung: Runtuhlah menimpa kami! dan kepada bukit-bukit: Timbunilah kami! 

23:31 Sebab jikalau orang berbuat demikian dengan kayu hidup, apakah yang akan terjadi dengan kayu kering?" 

23:32 Dan ada juga digiring dua orang lain, yaitu dua penjahat untuk dihukum mati bersama-sama dengan Dia.

Yesus disalibkan
23:33 Ketika mereka sampai di tempat yang bernama Tengkorak, mereka menyalibkan Yesus di situ dan juga kedua orang penjahat itu, yang seorang di sebelah kanan-Nya dan yang lain di sebelah kiri-Nya.

23:34 Yesus berkata: "Ya Bapa, ampunilah mereka, sebab mereka tidak tahu apa yang mereka perbuat." Dan mereka membuang undi untuk membagi pakaian-Nya. 

23:35 Orang banyak berdiri di situ dan melihat semuanya. Pemimpin-pemimpin mengejek Dia, katanya: "Orang lain Ia selamatkan, biarlah sekarang Ia menyelamatkan diri-Nya sendiri, jika Ia adalah Mesias, orang yang dipilih Allah." 

23:36 Juga prajurit-prajurit mengolok-olokkan Dia; mereka mengunjukkan anggur asam kepada-Nya 

23:37 dan berkata: "Jika Engkau adalah raja orang Yahudi, selamatkanlah diri-Mu!" 

23:38 Ada juga tulisan di atas kepala-Nya: "Inilah raja orang Yahudi". 

23:39 Seorang dari penjahat yang di gantung itu menghujat Dia, katanya: "Bukankah Engkau adalah Kristus? Selamatkanlah diri-Mu dan kami!" 

23:40 Tetapi yang seorang menegor dia, katanya: "Tidakkah engkau takut, juga tidak kepada Allah, sedang engkau menerima hukuman yang sama? 

23:41 Kita memang selayaknya dihukum, sebab kita menerima balasan yang setimpal dengan perbuatan kita, tetapi orang ini tidak berbuat sesuatu yang salah." 

23:42 Lalu ia berkata: "Yesus, ingatlah akan aku, apabila Engkau datang sebagai Raja." 

23:43 Kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya hari ini juga engkau akan ada bersama-sama dengan Aku di dalam Firdaus."

Yesus mati
23:44 Ketika itu hari sudah kira-kira jam dua belas, lalu kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga, 

23:45 sebab matahari tidak bersinar. Dan tabir Bait Suci terbelah dua. 

23:46 Lalu Yesus berseru dengan suara nyaring: "Ya Bapa, ke dalam tangan-Mu Kuserahkan nyawa-Ku." Dan sesudah berkata demikian Ia menyerahkan nyawa-Nya. 

23:47 Ketika kepala pasukan melihat apa yang terjadi, ia memuliakan Allah, katanya: "Sungguh, orang ini adalah orang benar!" 

23:48 Dan sesudah seluruh orang banyak, yang datang berkerumun di situ untuk tontonan itu, melihat apa yang terjadi itu, pulanglah mereka sambil memukul-mukul diri. 

23:49 Semua orang yang mengenal Yesus dari dekat, termasuk perempuan-perempuan yang mengikuti Dia dari Galilea, berdiri jauh-jauh dan melihat semuanya itu.

Yesus dikuburkan
23:50 Adalah seorang yang bernama Yusuf. Ia anggota Majelis Besar, dan seorang yang baik lagi benar. 

23:51 Ia tidak setuju dengan putusan dan tindakan Majelis itu. Ia berasal dari Arimatea, sebuah kota Yahudi dan ia menanti-nantikan Kerajaan Allah. 

23:52 Ia pergi menghadap Pilatus dan meminta mayat Yesus. 

23:53 Dan sesudah ia menurunkan mayat itu, ia mengapaninya dengan kain lenan, lalu membaringkannya di dalam kubur yang digali di dalam bukit batu, di mana belum pernah dibaringkan mayat. 

23:54 Hari itu adalah hari persiapan dan sabat hampir mulai. 

23:55 Dan perempuan-perempuan yang datang bersama-sama dengan Yesus dari Galilea, ikut serta dan mereka melihat kubur itu dan bagaimana mayat-Nya dibaringkan.

Kebangkitan Yesus
23:56 Dan setelah pulang, mereka menyediakan rempah-rempah dan minyak mur.(23-56b) Dan pada hari Sabat mereka beristirahat menurut hukum Taurat,

back to top

23 : 1
众人起来耶稣面前
And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
23 : 2
我们诱惑国民禁止纳税自己基督
And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
23 : 3
耶稣犹太人耶稣回答
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it.
23 : 4
祭司众人什么
Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
23 : 5
他们极力百姓犹太遍地利利直到这里
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
23 : 6
听见利利
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
23 : 7
晓得耶稣那里那时正在耶路撒冷
And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
23 : 8
看见耶稣欢喜因为听见并且指望神迹
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
23 : 9
于是许多的话耶稣
Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
23 : 10
祭司极力
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
23 : 11
耶稣戏弄穿华丽衣服那里
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
23 : 12
从前彼此一天朋友
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
23 : 13
祭司百姓
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
23 : 14
他们你们这里诱惑百姓你们你们面前审问没有查出什么
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
23 : 15
就是如此所以回来可见没有什么
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
23 : 16
释放。(
I will therefore chastise him, and release him.
23 : 17
必须释放一个囚犯他们。)
(For of necessity he must release one unto them at the feast.)
23 : 18
众人一齐这个释放我们
And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
23 : 19
杀人
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
23 : 20
愿意释放耶稣他们
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
23 : 21
他们十字架十字架
But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
23 : 22
第三次他们为什么什么没有查出什么所以释放
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
23 : 23
他们大声耶稣十字架他们声音得了
And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
23 : 24
他们
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
23 : 25
他们杀人释放耶稣交给他们任凭他们意思
And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
23 : 26
耶稣的时候一个西乡下他们抓住十字架跟随耶稣
And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
23 : 27
许多百姓跟随耶稣好些妇女妇女
And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
23 : 28
耶稣转身她们耶路撒冷女子不要自己自己儿女
But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
23 : 29
因为日子生育怀
For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
23 : 30
那时大山我们我们
Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
23 : 31
这些将来怎么样
For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
23 : 32
犯人耶稣一同带来
And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
23 : 33
到了一个地方名叫那里耶稣十字架犯人一个左边一个右边
And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
23 : 34
耶稣赦免他们因为他们他们晓得衣服
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
23 : 35
百姓那里观看别人若是基督可以自己
And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
23 : 36
戏弄
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
23 : 37
若是犹太人可以自己
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
23 : 38
耶稣以上一个牌子有用罗马文字犹太人
And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
23 : 39
犯人一个讥诮不是基督可以自己我们
And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
23 : 40
一个责备一样不怕
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
23 : 41
我们应该我们我们这个没有不好
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
23 : 42
耶稣降临的时候
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
23 : 43
耶稣实在告诉今日乐园
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
23 : 44
那时遍地黑暗直到
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
23 : 45
变黑殿幔子当中
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
23 : 46
耶稣大声我的灵魂手里
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
23 : 47
看见荣耀真是
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
23 : 48
聚集观看众人回去
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
23 : 49
还有一切耶稣利利跟着妇女远远这些
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
23 : 50
一个名叫善良
And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just:
23 : 51
众人没有犹太利马盼望
(The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
23 : 52
耶稣身体
This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
23 : 53
下来安放石头坟墓那里从来没有
And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
23 : 54
预备安息日到了
And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
23 : 55
那些利利耶稣妇女在后看见坟墓身体怎样安放
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
23 : 56
她们回去预备香料她们安息日便诫命安息
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
Lukas 24 Luke 路加福音

24:1 tetapi pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu mereka pergi ke kubur membawa rempah-rempah yang telah disediakan mereka.

24:2 Mereka mendapati batu sudah terguling dari kubur itu, 

24:3 dan setelah masuk mereka tidak menemukan mayat Tuhan Yesus. 

24:4 Sementara mereka berdiri termangu-mangu karena hal itu, tiba-tiba ada dua orang berdiri dekat mereka memakai pakaian yang berkilau-kilauan. 

24:5 Mereka sangat ketakutan dan menundukkan kepala, tetapi kedua orang itu berkata kepada mereka: "Mengapa kamu mencari Dia yang hidup, di antara orang mati? 

24:6 Ia tidak ada di sini, Ia telah bangkit. Ingatlah apa yang dikatakan-Nya kepada kamu, ketika Ia masih di Galilea, 

24:7 yaitu bahwa Anak Manusia harus diserahkan ke tangan orang-orang berdosa dan disalibkan, dan akan bangkitpada hari yang ketiga." 

24:8 Maka teringatlah mereka akan perkataan Yesus itu. 

24:9 Dan setelah mereka kembali dari kubur, mereka menceriterakan semuanya itu kepada kesebelas murid dan kepada semua saudara yang lain. 

24:10 Perempuan-perempuan itu ialah Maria dari Magdala, dan Yohana, dan Maria ibu Yakobus. Dan perempuan-perempuan lain juga yang bersama-sama dengan merekamemberitahukannya kepada rasul-rasul. 

24:11 Tetapi bagi mereka perkataan-perkataan itu seakan-akan omong kosong dan mereka tidak percaya kepada perempuan-perempuan itu. 

24:12 Sungguhpun demikian Petrus bangun, lalu cepat-cepat pergi ke kubur itu. Ketika ia menjenguk ke dalam, ia melihat hanya kain kapan saja. Lalu ia pergi, dan ia bertanya dalam hatinya apa yang kiranya telah terjadi.

Yesus menampakkan diri di jalan ke Emaus
24:13 Pada hari itu juga dua orang dari murid-murid Yesus pergi ke sebuah kampung bernama Emaus, yang terletak kira-kira tujuh mil jauhnya dari Yerusalem, 

24:14 dan mereka bercakap-cakap tentang segala sesuatu yang telah terjadi. 

24:15 Ketika mereka sedang bercakap-cakap dan bertukar pikiran, datanglah Yesus sendiri mendekati mereka, lalu berjalan bersama-sama dengan mereka. 

24:16 Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia. 

24:17 Yesus berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu percakapkan sementara kamu berjalan?" Maka berhentilah mereka dengan muka muram. 

24:18 Seorang dari mereka, namanya Kleopas, menjawab-Nya: "Adakah Engkau satu-satunya orang asing di Yerusalem, yang tidak tahu apa yang terjadi di situ pada hari-hari belakangan ini?" 

24:19 Kata-Nya kepada mereka: "Apakah itu?" Jawab mereka: "Apa yang terjadi dengan Yesus orang Nazaret. Dia adalah seorang nabi, yang berkuasa dalam pekerjaan dan perkataan di hadapan Allah dan di depan seluruh bangsa kami. 

24:20 Tetapi imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin kami telah menyerahkan Dia untuk dihukum mati dan mereka telah menyalibkan-Nya. 

24:21 Padahal kami dahulu mengharapkan, bahwa Dialah yang datang untuk membebaskan bangsa Israel. Tetapi sementara itu telah lewat tiga hari, sejak semuanya itu terjadi. 

24:22 Tetapi beberapa perempuan dari kalangan kami telah mengejutkan kami: Pagi-pagi buta mereka telah pergi ke kubur, 

24:23 dan tidak menemukan mayat-Nya. Lalu mereka datang dengan berita, bahwa telah kelihatan kepada mereka malaikat-malaikat, yang mengatakan, bahwa Ia hidup. 

24:24 Dan beberapa teman kami telah pergi ke kubur itu dan mendapati, bahwa memang benar yang dikatakan perempuan-perempuan itu, tetapi Dia tidak mereka lihat.

24:25 Lalu Ia berkata kepada mereka: "Hai kamu orang bodoh, betapa lambannya hatimu, sehingga kamu tidak percaya segala sesuatu, yang telah dikatakan para nabi! 

24:26 Bukankah Mesias harus menderita semuanya itu untuk masuk ke dalam kemuliaan-Nya?" 

24:27 Lalu Ia menjelaskan kepada mereka apa yang tertulis tentang Dia dalam seluruh Kitab Suci, mulai dari kitab-kitab Musadan segala kitab nabi-nabi. 

24:28 Mereka mendekati kampung yang mereka tuju, lalu Ia berbuat seolah-olah hendak meneruskan perjalanan-Nya. 

24:29 Tetapi mereka sangat mendesak-Nya, katanya: "Tinggallah bersama-sama dengan kami, sebab hari telah menjelang malam dan matahari hampir terbenam." Lalu masuklah Ia untuk tinggal bersama-sama dengan mereka. 

24:30 Waktu Ia duduk makan dengan mereka, Ia mengambil roti, mengucap berkat, lalu memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada mereka. 

24:31 Ketika itu terbukalah mata mereka dan merekapun mengenal Dia, tetapi Ia lenyap dari tengah-tengah mereka. 

24:32 Kata mereka seorang kepada yang lain: "Bukankah hati kita berkobar-kobar, ketika Ia berbicara dengan kita di tengah jalan dan ketika Ia menerangkan Kitab Sucikepada kita?" 

24:33 Lalu bangunlah mereka dan terus kembali ke Yerusalem. Di situ mereka mendapati kesebelas murid itu. Mereka sedang berkumpul bersama-sama dengan teman-teman mereka. 

24:34 Kata mereka itu: "Sesungguhnya Tuhan telah bangkit dan telah menampakkan diri kepada Simon." 

24:35 Lalu kedua orang itupun menceriterakan apa yang terjadi di tengah jalan dan bagaimana mereka mengenal Dia pada waktu Ia memecah-mecahkan roti.

Yesus menampakkan diri kepada semua murid
24:36 Dan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera bagi kamu!" 

24:37 Mereka terkejut dan takut dan menyangka bahwa mereka melihat hantu. 

24:38 Akan tetapi Ia berkata kepada mereka: "Mengapa kamu terkejut dan apa sebabnya timbul keragu-raguan di dalam hati kamu? 

24:39 Lihatlah tangan-Ku dan kaki-Ku: Aku sendirilah ini; rabalah Aku dan lihatlah, karena hantu tidak ada daging dan tulangnya, seperti yang kamu lihat ada pada-Ku." 

24:40 Sambil berkata demikian, Ia memperlihatkan tangan dan kaki-Nya kepada mereka. 

24:41 Dan ketika mereka belum percaya karena girangnya dan masih heran, berkatalah Ia kepada mereka: "Adakah padamu makanan di sini?" 

24:42 Lalu mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng. 

24:43 Ia mengambilnya dan memakannya di depan mata mereka. 

24:44 Ia berkata kepada mereka: "Inilah perkataan-Ku, yang telah Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu, yakni bahwa harus digenapi semua yang ada tertulis tentang Aku dalam kitab Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan kitab Mazmur." 

24:45 Lalu Ia membuka pikiran mereka, sehingga mereka mengerti Kitab Suci. 

24:46 Kata-Nya kepada mereka: "Ada tertulis demikian: Mesias harus menderita dan bangkit dari antara orang mati pada hari yang ketiga, 

24:47 dan lagi: dalam nama-Nya berita tentang pertobatan dan pengampunan dosa harus disampaikan kepada segala bangsa, mulai dari Yerusalem. 

24:48 Kamu adalah saksi dari semuanya ini. 

24:49 Dan Aku akan mengirim kepadamu apa yang dijanjikan Bapa-Ku. Tetapi kamu harus tinggal di dalam kota ini sampai kamu diperlengkapi dengan kekuasaan dari tempat tinggi."

Kenaikan Yesus
24:50 Lalu Yesus membawa mereka ke luar kota sampai dekat Betania. Di situ Ia mengangkat tangan-Nya dan memberkati mereka. 

24:51 Dan ketika Ia sedang memberkati mereka, Ia berpisah dari mereka dan terangkat ke sorga. 

24:52 Mereka sujud menyembah kepada-Nya, lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan sangat bersukacita. 

24:53 Mereka senantiasa berada di dalam Bait Allah dan memuliakan Allah.

back to top

24 : 1
黎明的时候那些妇女预备香料来到坟墓
Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
24 : 2
看见石头已经坟墓
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
24 : 3
她们进去只是不见耶稣身体
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
24 : 4
正在猜疑之间忽然个人在旁边衣服
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
24 : 5
妇女个人她们为什么
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
24 : 6
不在这里已经复活利利的时候怎样告诉你们
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
24 : 7
必须罪人手里十字架第三复活
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
24 : 8
她们耶稣的话
And they remembered his words,
24 : 9
便坟墓那里回去一切告诉十一使徒其余
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
24 : 10
告诉使徒就是和约母亲还有她们妇女
It was Mary Magdalene and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
24 : 11
她们这些使徒以为相信
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
24 : 12
起来坟墓回去心里
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
24 : 13
正当门徒个人一个村子村子名叫耶路撒冷二十五
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
24 : 14
他们彼此谈论遇见一切
And they talked together of all these things which had happened.
24 : 15
谈论的时候耶稣亲自就近他们他们同行
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
24 : 16
只是他们眼睛迷糊认识
But their eyes were holden that they should not know him.
24 : 17
耶稣他们你们彼此谈论什么他们站住
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
24 : 18
一个名叫回答耶路撒冷不知几天那里
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
24 : 19
耶稣什么他们就是耶稣先知百姓面前大能
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
24 : 20
祭司我们十字架
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
24 : 21
我们素来盼望以色列就是不但如此而且成就现在已经三天
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
24 : 22
再者我们中间几个妇女使我们惊奇她们清早到了坟墓那里
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
24 : 23
不见身体回来告诉我们看见天使显现
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
24 : 24
我们几个坟墓那里遇见正如妇女只是没有看见
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
24 : 25
耶稣他们无知先知一切你们迟钝
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
24 : 26
基督这样受害进入荣耀岂不应当
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
24 : 27
于是摩西先知自己的话他们讲解明白
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
24 : 28
将近他们村子耶稣好像
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
24 : 29
他们时候已经西我们耶稣进去他们
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
24 : 30
到了的时候耶稣他们
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
24 : 31
他们眼睛明亮认出忽然耶稣不见了
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
24 : 32
他们彼此路上我们我们讲解圣经的时候我们岂不
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
24 : 33
他们起身耶路撒冷遇见十一使徒他们聚集
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
24 : 34
果然复活已经西
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
24 : 35
个人路上遇见的时候怎么他们认出
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
24 : 36
的时候耶稣亲自他们当中你们平安
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
24 : 37
他们惊慌害怕以为看见
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
24 : 38
耶稣你们为什么为什么心里
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
24 : 39
你们我的我的知道实在看看你们有的
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
24 : 40
把手他们
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
24 : 41
他们并且耶稣你们这里什么没有
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
24 : 42
他们便一片。(一块
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
24 : 43
过来他们面前
And he took it, and did eat before them.
24 : 44
耶稣他们就是从前你们告诉你们的话摩西先知诗篇我的必须
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
24 : 45
于是耶稣他们使他们明白圣经
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
24 : 46
他们基督受害第三复活
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
24 : 47
并且悔改耶路撒冷
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
24 : 48
你们就是这些见证
And ye are witnesses of these things.
24 : 49
你们你们等候直到你们领受上头能力
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
24 : 50
耶稣他们对面他们祝福
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
24 : 51
祝福的时候离开他们天上
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
24 : 52
他们大大欢喜耶路撒冷
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
24 : 53
殿
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Dipersembahkan oleh: William Yap, Alkitab dalam 3 bahasa: Alkitab, Bible, 圣经.